Assine VEJA por R$2,00/semana
Sobre Palavras Por Sérgio Rodrigues Este blog tira dúvidas dos leitores sobre o português falado no Brasil. Atualizado de segunda a sexta, foge do ranço professoral e persegue o equilíbrio entre o tradicional e o novo.
Continua após publicidade

Amém: a ideia de ‘sustento’ se sustenta?

“Lendo a encíclica ‘Lumen fidei’, do Papa Francisco, vi que a palavra fé em hebraico deriva do verbo ‘amàn’, a raiz desse verbo significa ‘sustentar’. Fiquei pensando então que a palavra ‘Amém’ poderia ter a ver com este verbo ‘amàn’ – ou seja, teria o significado de ser sustento, o que iria além do usualmente […]

Por Sérgio Rodrigues
Atualizado em 31 jul 2020, 03h55 - Publicado em 5 Maio 2014, 17h04
  • Seguir materia Seguindo materia
  • “Lendo a encíclica ‘Lumen fidei’, do Papa Francisco, vi que a palavra fé em hebraico deriva do verbo ‘amàn’, a raiz desse verbo significa ‘sustentar’. Fiquei pensando então que a palavra ‘Amém’ poderia ter a ver com este verbo ‘amàn’ – ou seja, teria o significado de ser sustento, o que iria além do usualmente traduzido ‘Assim seja’. Um sentido além da simples concordância dos fiéis que, na realidade, estariam expressando o ‘sustento’ dado pela assertiva do padre. Viajei ou isso procede?” (Heloísa de Medeiros)

    Publicidade

    Heloísa está correta em sua suspeita. A palavra amém, que fomos buscar no latim, tem mesmo raízes no hebraico amén. O sentido desta palavra, porém, é mais o de “verdade” que o de “sustento”, embora as duas ideias estejam relacionadas. Vejamos como.

    Publicidade

    Segundo observa o dicionário etimológico de Douglas Harper, a palavra amén aparece na Bíblia (no Deuteronômio XXVII:26, por exemplo) com sentido adverbial – algo como “na verdade, verdadeiramente”.

    Liturgicamente, trata-se de uma confirmação, pelos fiéis, da veracidade das palavras que acabam de ouvir. A tradução clássica do latim amen, “assim seja”, passa ideia semelhante, mas não idêntica.

    Publicidade

    Ainda segundo Harper, a raiz semítica presente no hebraico amén, “verdade”, é o verbo aman, “ser confiável, ser fiel, sustentar”. Daí a ideia de sustento, de suporte, no sentido de algo em que se pode buscar apoio, pois não falhará.

    Continua após a publicidade

    Como se vê, os termos latinos fides e fidelis, onde fomos buscar fé e fiel, habitam zonas de sentido parecidas.

    Publicidade

    *

    Envie sua dúvida sobre palavra, expressão, dito popular, gramática etc. Às segundas, quartas e quintas-feiras o colunista responde ao leitor na seção Consultório. E-mail: sobrepalavras@todoprosa.com.br

    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade

    Matéria exclusiva para assinantes. Faça seu login

    Este usuário não possui direito de acesso neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu login

    Domine o fato. Confie na fonte.

    10 grandes marcas em uma única assinatura digital

    MELHOR
    OFERTA

    Digital Completo
    Digital Completo

    Acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

    a partir de R$ 2,00/semana*

    ou
    Impressa + Digital
    Impressa + Digital

    Receba Veja impressa e tenha acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

    a partir de R$ 39,90/mês

    *Acesso ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
    *Pagamento único anual de R$96, equivalente a R$2 por semana.

    PARABÉNS! Você já pode ler essa matéria grátis.
    Fechar

    Não vá embora sem ler essa matéria!
    Assista um anúncio e leia grátis
    CLIQUE AQUI.