Assine VEJA por R$2,00/semana
VEJA Recomenda Por Coluna Os principais lançamentos da música, do cinema, da literatura e da produção infanto-juvenil, além da TV, comentados pelo time de VEJA
Continua após publicidade

Livro dá início à versão mais completa da Bíblia em português

Com tradução do grego, feita por Frederico Lourenço, Bíblia vai ser lançada em seis volumes pela Companhia das Letras

Por Raquel Carneiro Materia seguir SEGUIR Materia seguir SEGUINDO Atualizado em 13 Maio 2017, 06h30 - Publicado em 13 Maio 2017, 06h30
  • Seguir materia Seguindo materia
  • Tradutor de obras clássicas do grego antigo, como Ilíada, Odisseia, Frederico Lourenço se envolveu em outra tarefa homérica: traduzir com base no texto original os 27 livros do Novo Testamento e os 53 livros da Bíblia dos Setenta, ou Septuaginta, escritos originalmente em hebraico e vertidos para o grego no século III a.C.. O trabalho de tradução desses 80  livros entre Novo e Velho Testamento promete ser a versão mais completa da Bíblia na língua portuguesa, por abraçar textos que ficaram de fora do cânone oficial – hoje, a versão evangélica das escrituras cristãs possui 66 livros, enquanto a católica oferece 73.

    Publicidade

    O trabalho de Lourenço chega às livrarias primeiro por Bíblia: Novo Testamento – Os Quatro Evangelhos (Companhia das Letras, 424 páginas, 69,90 reais impresso e 39,90 reais o e-book). A leitura do texto sagrado ganha um novo sabor por sua tradução rigorosamente fiel ao texto original, sem adaptações teológicas. O mesmo pode ser dito dos textos introdutórios do tradutor português e de suas notas de rodapé, que oferecem uma análise linguística, histórica e comparativa entre os livros, isenta de qualquer viés religioso.

    Publicidade

    O primeiro volume foca nos quatro livros iniciais do Novo Testamento. Os evangelhos, assinados (ou não, uma das muitas dúvidas históricas que pairam sob a Bíblia) por Mateus, Marcos, Lucas e João, apresentam particularidades, dissonâncias e paridades narrativas observadas pelo rigor literário de Lourenço. Uma observação feita por ele, por exemplo, é a falta de exorcismos no livro de João — considerado um texto voltado para a elite da época, ao contrário dos textos de seus três colegas anteriores, batizados de Evangelhos Sinópticos, focados em uma semântica mais popular. O texto de João teria o cuidado de não apresentar a prática de manifestações demoníacas por ser uma atividade desprezada pelos intelectuais. Uma das muitas curiosidades pouco observadas pela leitura religiosa, mas que salta quando vista a partir da lupa histórica.

    'Bíblia: Novo Testamento – Os Quatro Evangelhos', traduzido por Frederico Lourenço

    Publicidade
    Publicidade

    Matéria exclusiva para assinantes. Faça seu login

    Este usuário não possui direito de acesso neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu login

    Domine o fato. Confie na fonte.

    10 grandes marcas em uma única assinatura digital

    MELHOR
    OFERTA

    Digital Completo
    Digital Completo

    Acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

    a partir de R$ 2,00/semana*

    ou
    Impressa + Digital
    Impressa + Digital

    Receba Veja impressa e tenha acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

    a partir de R$ 39,90/mês

    *Acesso ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
    *Pagamento único anual de R$96, equivalente a R$2 por semana.

    PARABÉNS! Você já pode ler essa matéria grátis.
    Fechar

    Não vá embora sem ler essa matéria!
    Assista um anúncio e leia grátis
    CLIQUE AQUI.