Group 21 Copy 4 Created with Sketch.

Na mira do tira

A gíria brasileira “tira”, com o sentido de policial, é um caso interessante de expressão antiguinha que parece ter garantido vida longa apenas por seu uso continuado em dublagens e legendas de cinema, como tradução da gíria americana cop. Na vida real, faz tempo que o termo preferido em nosso vocabulário informal para tal fim é “cana”. Mas o poder das convenções linguísticas é tão grande que, reconheça-se, filmes como “Um cana da pesada” e “Um cana no jardim da infância” talvez espantassem o público.

Não existe uma informação definitiva sobre a origem de “tira”. Duas teses se enfrentam: a primeira soa frágil e aposta numa metonímia ligada a tiras de tecido presentes no uniforme dos homens da lei, em alguma antiga encarnação da moda policial; a segunda, que considero bem mais provável pelo contexto cultural, sustenta tratar-se de uma importação direta do lunfardo, gíria do submundo malandro de Buenos Aires presente em letras de tango, no qual a palavra tira tem o mesmo significado.

Comentários
Deixe um comentário

Olá, ( log out )

* A Abril não detém qualquer responsabilidade sobre os comentários postados abaixo, sendo certo que tais comentários não representam a opinião da Abril. Referidos comentários são de integral e exclusiva responsabilidade dos usuários que escreveram os respectivos comentários.

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

  1. Comentado por:

    Alexandre Rocha

    Sou de Belo Horizonte e aqui nunca ouvi a gíria “cana”.

    Curtir

  2. Comentado por:

    carlos cezar marques

    Sou do Paraná e aqui é normal, há muito tempo, a gíria “cana”, tanto para policial como para viaturas policiais. “olha a cana aí, mano!”

    Curtir

  3. Comentado por:

    Leonardo

    Sou do Rio Grande do Sul e ninguém fala “cana”. Aqui se diz “PM”, “porco” ou “brigadiano”. Se a segunda tese é a mais provável, seria legal saber a origem do espanhol também.

    Curtir

  4. Comentado por:

    sharley noronha

    Nesse caso é melhor colocar nos títulos a palavra policial mesmo, ficaria assim “Um policial da pesada”, é mais bonito.

    Curtir

  5. Comentado por:

    Eu

    cop -> caper (capturar, em francês arcaico) -> capere (tirar, em latim) -> tira

    Curtir

  6. Philippe Berto

    Morei na BA, SP e ES e nunca ouvi a palavra cana de forma generalizada como foi dito. Nunca usei nem usarei kkkkk. E nunca tive amigos em nenhum desses estados que se referia à polícia como “cana”.

    Curtir