Assine VEJA por R$2,00/semana
Imagem Blog

Sobre Palavras Materia seguir SEGUIR Seguindo Materia SEGUINDO

Por Sérgio Rodrigues
Este blog tira dúvidas dos leitores sobre o português falado no Brasil. Atualizado de segunda a sexta, foge do ranço professoral e persegue o equilíbrio entre o tradicional e o novo.
Continua após publicidade

A eminência é parda, mas podia ser cinza

A locução “eminência parda” é sem dúvida uma tradução do francês éminence grise, termo usado com intenções depreciativas pelos críticos do frade capuchinho François Leclerc du Tremblay (retrato ao lado), mais conhecido como padre Joseph, que nas primeiras décadas do século 17 foi uma figura tão influente quanto discreta na política francesa como braço direito […]

Por Sérgio Rodrigues
Atualizado em 31 jul 2020, 08h19 - Publicado em 24 jul 2012, 11h38

A locução “eminência parda” é sem dúvida uma tradução do francês éminence grise, termo usado com intenções depreciativas pelos críticos do frade capuchinho François Leclerc du Tremblay (retrato ao lado), mais conhecido como padre Joseph, que nas primeiras décadas do século 17 foi uma figura tão influente quanto discreta na política francesa como braço direito do cardeal Richelieu, o mais importante ministro do rei Luís XIII.

Dupla unida, temida e odiada, Richelieu e Joseph ganharam de seus críticos os apelidos de “eminência vermelha” e “eminência cinza”, respectivamente, em referência às cores de seus hábitos.

Mas por que, entre nós, alguém que exerce um grande poder a partir dos bastidores, sem jamais mostrar a cara, é conhecido como eminência parda e não cinza – que seria a tradução mais óbvia do francês grise?

Quem foi o primeiro autor lusófono a cunhar o termo “eminência parda” é uma informação que parece ter se perdido. No entanto, não se trata de um erro de tradução. Pardo é um termo vago e abrangente que tem entre suas acepções – além de “branco sujo” e “que pode variar do amarelo ao marrom escuro” – uma que explica tudo: “cor escura, entre o branco e o preto” (Houaiss). Ou seja: cinza, pois é.

Traição de verdade ao espírito da locução francesa vem ocorrendo no inglês, língua em que a expressão gray eminence é cada vez mais empregada, inclusive por veículos de comunicação de prestígio, com o sentido de “membro veterano e destacado de um grupo”, como se o cinza fizesse referência a cabelos grisalhos e não ao hábito de um certo capuchinho que não gostava de aparecer.

Publicidade

Matéria exclusiva para assinantes. Faça seu login

Este usuário não possui direito de acesso neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu login

Domine o fato. Confie na fonte.

10 grandes marcas em uma única assinatura digital

MELHOR
OFERTA

Digital Completo
Digital Completo

Acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

a partir de R$ 2,00/semana*

ou
Impressa + Digital
Impressa + Digital

Receba Veja impressa e tenha acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

a partir de R$ 39,90/mês

*Acesso ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
*Pagamento único anual de R$96, equivalente a R$2 por semana.

PARABÉNS! Você já pode ler essa matéria grátis.
Fechar

Não vá embora sem ler essa matéria!
Assista um anúncio e leia grátis
CLIQUE AQUI.