Blogs e Colunistas

04/08/2011

às 15:49 \ Consultório

Forró vem de ‘for all’? Conta outra!

“Sempre ouvi dizer que a palavra forró vem de ‘for all’, que significa ‘para todos’, por causa das festas dos militares estadunidenses que trabalhavam na base de Natal. Existe até um filme com esse nome. Ontem uma amiga me corrigiu dizendo que isso é besteira. Afinal, é besteira ou não? De onde veio o forró?” (Iasmin Teixeira)

Tudo indica que a amiga de Iasmin está certa. A tese que deriva a brasileiríssima palavra forró do inglês for all é, segundo os etimologistas sérios, apenas uma dessas lendas engraçadinhas que vicejam no reino das palavras. Como um vocábulo que já estava dicionarizado por Cândido de Figueiredo em 1913 poderia ter sido criado na Segunda Guerra?

O mais provável é que forró, “baile popular em que casais dançam ao som de ritmos nordestinos”, seja simplesmente a forma reduzida de forrobodó, termo existente no português brasileiro desde o século 19 e de significado igualmente festivo, embora não restrito ao Nordeste. Registrada em dicionário pela primeira vez em 1899, a palavra dá nome a uma opereta de Chiquinha Gonzaga que estreou em 1911 no Rio de Janeiro.

A origem do vocábulo forrobodó está cercada de alguma controvérsia. Há quem sustente que nasceu no banto, grupo linguístico africano. Não falta sequer uma lenda – esta hilariante – que aprofunda a maluquice da origem anglófona de forró e vê em forrobodó uma transliteração de for all but dogs, ou seja, “para todos, menos cachorros”.

A tese que parece mais sólida pode ser encontrada no Houaiss, que cita o gramático Evanildo Bechara para afirmar que forrobodó saiu do galego forbodó, “baile popular”, por sua vez derivado do francês faux-bourdon, que tem o sentido de “desentoação”. Mas por que desentoação? É que, segundo o escritor galego Fermín Bouza-Brey, o forbodó era movido “a golpes de bumbo em pontos monorrítmicos monótonos”, o que não impedia ninguém de dançar “com absoluta seriedade”.

*

Envie sua dúvida sobre palavra, expressão, dito popular, gramática etc. Toda quinta-feira o colunista responde ao leitor na seção Consultório. E-mail: sobrepalavras@todoprosa.com.br

Deixe o seu comentário

Aprovamos comentários em que o leitor expressa suas opiniões. Comentários que contenham termos vulgares e palavrões, ofensas, dados pessoais (e-mail, telefone, RG etc.) e links externos, ou que sejam ininteligíveis, serão excluídos. Erros de português não impedirão a publicação de um comentário.

» Conheça as regras para a aprovação de comentários no site de VEJA

26 Comentários

  1. alex

    -

    19/10/2011 às 17:52

    não confundam forro com forró e nem camelo com camelô. Nós brasileiros escrevemos muito errado, nós esquecemos de acentos.

  2. alex

    -

    19/10/2011 às 17:44

    é sim, vem do inglês. Assim como açougue, almofada, açafrão, oxalá, algarismo que vem do arabe, sutiã, equipe, abajour vem do francês, sanduiche, lanche, delet virou verbo em portugues(deletar), finta vem do italiano, e tantas outras. Isso acontece em todas as linguas. For all vem do inglês sim, é fato histórico.

    Alex, os fatos históricos não concordam com você. Você leu o texto?

  3. Osvaldo

    -

    28/09/2011 às 17:47

    Parabens, não sei se o mais legal da notícia foram os fatos narrados ou os comentários… Muito divertido!!!!

  4. Antonio Jota

    -

    07/08/2011 às 23:02

    A explicação parece boa. Gostei mesmo. Agora, meu amigo,
    me diga: qual é a explicação para a palavra ‘baitola’?

  5. Nelson Goro

    -

    07/08/2011 às 22:21

    Como uma grande parcela da população, também ouvi falar do “forró” como derivado daquela expressão inglesa. Da mesma forma que o peixe BIGUANO (da bacia do Paraná) também : – Today, i fished a BIG ONE . Que, na fala dos matutos acabou se aportuguesando. Teriam alguma outra explicação ?

  6. tonhão

    -

    06/08/2011 às 0:19

    Embora a palavra “Forró”, apareça em dicionário antigos, ela ganhou popularidade, se espalhou e ganhou o significado e conotação como todos a conhecemos nos dias atuais com os Americanos nas bases de Natal e de Fortaleza. A palavra se encaixou como uma luva para ambos os lados. ‘For all’ para os ouvidos alencarianos e potiguares e ‘Forró’ para os da terra do Tio Sam tinham o mesmo significado como : bate-coxa, rala-buxo e outros termos nordestinos). Não há besteira alguma nas explicações das várias pessoas no bloque. A Iasmim e a amiga intelectualizaram a coisa em demasia.

  7. rafael henrique

    -

    05/08/2011 às 12:10

    o meu ex-professor de história disse que a origem da palavra forró era justamente desses americanos que estavam morando em Natal.E como o pessoal da época realizava festas em que se ”dançavam com os corpos colados”,havia placas escritas ”for all” cujo os americanos também participavam das danças da região;Por isso virou for+all=forró

  8. MARCELO SÁ

    -

    04/08/2011 às 22:21

    FORRÓ
    A origem da palavra “forró” surgiu como corruptela da expressão inglesa “for-all” (para todos). Segundo o professor e folclorista pernambucano, Valdemar de Oliveira, nas décadas de 1920/30, os ingleses dirigentes da Pernambuco Tramways Power Company Limited, juntamente com seus patrícios da Great Western Railway Company, realizavam grandes festas, para as quais eram convidadas figuras importantes da sociedade. Porém, em determinados eventos, os convites eram mais amplos e extensivos aos funcionários das duas empresas. Nessas ocasiões, traziam, no rodapé, a expressão “for all” – promovendo a alegria geral. Sendo uma festa para todos, o forró popularizou-se, numa mistura de baião, samba, xaxado – dentre outras manifestações. Uma das tradições folclóricas mais apreciadas no Nordeste, e até no País, é dançado em diversos períodos e festividades, sobretudo durante o ciclo junino, sendo acompanhado por conjunto regional formado de sanfona, triângulo e bombo. Também merece registro o forró estilizado, tocado por instrumental moderno (órgão, guitarra, contrabaixo, bateria, etc). A sanfona de oito baixos junto com o triângulo e a zabumba são os principais instrumentos do forró. A dança exige um par e já possui muitas variações desde o mais simples do passo, o dois prum lado, dois pro outro..
    É mesmo, Marcelo? E como você explica a presença da palavra num dicionário de 1913?

  9. José Miky

    -

    04/08/2011 às 21:58

    Era tão mais simples dizer q vinha do “For all”, mas gostei da explicação!

  10. tonhão

    -

    04/08/2011 às 21:01

    Eu ainda prefiro forró ‘For All’ ( ocasião em que os Americanos abriam as portas para que o povo local participasse das festanças). Quanto a palavra Gringo, vem da guerra Hispano-Americana. A túnica da casaca (coat)) do soldado americano era verde (green) e os mexicanos se referiam aos inimigos como ‘los greencoats’. A corrupção fez o resto e de greencoats, ficou grinco, depois gringo. Agora, alguém me dê uma explicação melhor para a palavra ‘chulipa’ que quer dizer dormente dos trilhos dos trens em Portugal. Pelo que me consta, vem da palavra inglesa ‘sleeper’ ; a madeira assentada sob os trilhos da ferrovia. Os construtores das ferrovias eram Ingleses, contudo, grande número dos trabalhadores na construção eram portugueses. A corrupção fez o resto e de sleeper virou ‘eslipa, chulipa’.

  11. Raul

    -

    04/08/2011 às 20:21

    Está todo mundo kicking, bye !!!!
    by the way e o siguinificado de Cubatão, vira de Braz Cuba´s town?

  12. valter gomes

    -

    04/08/2011 às 20:08

    Falando serio,… coisa rara nesta País , creio sinceramente que a origem da palavra é portuguesa , e não esta loucura de alguns escritores e críticos desprovidos de formação em cultura brasileira, pois não se deram ao trabalho de pesquisar, o forró é anterior a segunda guerra mundial, antes de 1945, já existia ….é cultura, nasceu com o povo, em nenhum momento foi idealizado por bailes americanos, como alguns querem afirmar….for all…que besteira , vamos estudar senhores escritores e críticos nascidos na Web……

  13. paulo

    -

    04/08/2011 às 19:28

    se bem que é meio esquisito americano dançando forró, mas, como dizia o Raul.. todo explica tudo…

  14. Bob Laranja

    -

    04/08/2011 às 19:05

    É verdade, afirmar que forró deriva de “free for all”, isto é folclore.
    Espera um pouco ai… de onde vem a palavra folclore mesmo?

  15. mabm

    -

    04/08/2011 às 18:26

    Para , “gringo” é amplamente falada na américa hispânica desde antes da segunda guerra, não viaja!

  16. Tião Carrero

    -

    04/08/2011 às 18:12

    Tem registros da época da guerra, parem de inventar, vem de for all sim.

  17. Hélio oiticicaz

    -

    04/08/2011 às 18:08

    nao concordo com esses etimologistas sérios. Os eua bem que poderiam ter assumido o controle destepaiz na época da guerra.

  18. michela rejane

    -

    04/08/2011 às 17:28

    Bom, seja for all ou faux-boudon, parece que a brasileiríssima forró veio mesmo de uma palavra gringa, mal entendida…dá tudo na mesma.

  19. Eddie

    -

    04/08/2011 às 16:56

    Então aquela história de que PAGODE é uma vertente de música gospel que veio de “para god” tá errada também?

  20. Nelo de Carvalho

    -

    04/08/2011 às 16:39

    Legal essa seção do português.

  21. Nei Cruz

    -

    04/08/2011 às 16:36

    forró = for all
    forrobodó = for all body

  22. franklin

    -

    04/08/2011 às 16:07

    pode ser. mas que rolou lá em Natal, várias adptações do ingles para o portugues brasileiro rolou! for all= forró ; Green go (semáforo do trem que acendia quando os americanos estavam chegando na base)= gringo !
    ON OFF = ONOFRE (nome proprio); boy = qualquer menino ou menina da periferia de Natal. e várias outras que nem me lembro rsrsrs

  23. Arthur

    -

    04/08/2011 às 16:06

    Agora sim uma explicação lógica!

  24. Luã Oliveira

    -

    04/08/2011 às 16:03

    Isso que é trabalho de pesquisa heim! Parabéns!!!


 

Serviços

 

Assinaturas



Editora Abril Copyright © Editora Abril S.A. - Todos os direitos reservados