Relâmpago: Revista em casa por 8,98/semana
Imagem Blog

Sobre Palavras

Por Sérgio Rodrigues Materia seguir SEGUIR Seguindo Materia SEGUINDO
Este blog tira dúvidas dos leitores sobre o português falado no Brasil. Atualizado de segunda a sexta, foge do ranço professoral e persegue o equilíbrio entre o tradicional e o novo.

O humorístico e o ‘piadético’

Há cerca de um ano e meio, a propósito da morte do grande Chico Anysio, tratei aqui na coluna da origem da palavra “humor”, que por incrível que pareça nasceu com sentido fisiológico. Disse então o seguinte: Parece piada, mas é verdade: a palavra veio do latim humor com sentido médico. Na Antiguidade o humor […]

Por Sérgio Rodrigues
Atualizado em 31 jul 2020, 05h26 - Publicado em 10 set 2013, 15h07

Há cerca de um ano e meio, a propósito da morte do grande Chico Anysio, tratei aqui na coluna da origem da palavra “humor”, que por incrível que pareça nasceu com sentido fisiológico. Disse então o seguinte:

Parece piada, mas é verdade: a palavra veio do latim humor com sentido médico. Na Antiguidade o humor era apenas – como ainda é, em acepção menos corrente – um sinônimo de fluido corporal. Até a Idade Média acreditava-se que o corpo humano fosse regido pela combinação de quatro humores, que deviam ser bem balanceados para que a pessoa não se tornasse, pendendo para um deles, colérica, sanguínea, fleumática ou melancólica.

Foi a princípio no inglês que, entre os séculos XVI e XVII, deu-se uma primeira ampliação de sentido – humor como sinônimo de temperamento, disposição, estado de ânimo – e em seguida mais uma: temperamento brincalhão, boa disposição, estado de ânimo alegre, em processo semelhante ao que levou substantivos como êxito e qualidade a incorporar respectivamente os sentidos de bom êxito e boa qualidade, tornando dispensáveis os adjetivos. O que era bom humor virou humor só.

Pois bem: às vezes, quando estou de mau humor, gosto de recorrer à produção intelectual dos puristas, tipos estranhos que lutavam (justifica-se o verbo no passado, pois hoje eles só sobrevivem no reino da caricatura) para proteger a língua portuguesa de toda influência estrangeira, baseados numa ideia de inocência e pureza que nunca havia existido fora de suas cabeças.

Veja-se por exemplo o que diz sobre o adjetivo “humorístico” o português Vasco Botelho de Amaral em seu “Dicionário de dificuldades da língua portuguesa”, de 1938:

Anglicismo já criticado por Camilo em “O Bem e O Mal”, pág. 31, 4a edição: “…espírito faceto ou humorístico, segundo agora francesmente se diz”. O autor escreve “francesmente” porque a palavra se propagou em Portugal por via francesa.

Vasco recomenda a substituição de “humorístico” por um dos seguintes sinônimos: “gracioso, chistoso, piadético, jovial etc.” É ou não é dado a jogos piadéticos esse gajo?

Publicidade

Matéria exclusiva para assinantes. Faça seu login

Este usuário não possui direito de acesso neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu login

Digital Completo

Acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*
Apenas 9,90/mês*
OFERTA RELÂMPAGO

Revista em Casa + Digital Completo

Receba 4 revistas de Veja no mês, além de todos os benefícios do plano Digital Completo (cada edição sai por menos de R$ 9)
A partir de 35,90/mês

*Acesso ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
*Pagamento único anual de R$118,80, equivalente a R$ 9,90/mês.

PARABÉNS! Você já pode ler essa matéria grátis.
Fechar

Não vá embora sem ler essa matéria!
Assista um anúncio e leia grátis
CLIQUE AQUI.