O grau (de investimento) e a degradação
Descendentes do latim 'gradus' ficam mais distantes de outro parente, a palavra 'progresso'
A palavra latina gradus (“passo, posição, degrau de uma escala”) gerou muitos descendentes nas línguas modernas. O português “grau” e o inglês grade são alguns dos mais óbvios.
Essas palavras ganharam evidência esta semana quando a agência de classificação de risco Standard & Poor’s rebaixou o Brasil do degrau cobiçado – investment grade, literalmente “grau de investimento”, equivalente a um atestado de saúde econômica – que o país havia conquistado em 2008.
Isso quer dizer que a agência degradou (mais um descendente de gradus, aqui na acepção de “rebaixar, destituir”) o Brasil? Sem dúvida, mas como reação previsível a um quadro econômico já alarmantemente degradado (no sentido de “deteriorado, estragado”).
Pela ideia de passo, e portanto de caminhada, a palavra “progresso” também é parente de gradus. Uma parente distante – neste momento, para os brasileiros, muito distante.