Assine VEJA por R$2,00/semana
Imagem Blog

Sobre Palavras Materia seguir SEGUIR Seguindo Materia SEGUINDO

Por Sérgio Rodrigues
Este blog tira dúvidas dos leitores sobre o português falado no Brasil. Atualizado de segunda a sexta, foge do ranço professoral e persegue o equilíbrio entre o tradicional e o novo.
Continua após publicidade

Caramba, puxa e outros eufemismos

Olá, Sérgio. Sou fã do seu blog ‘Sobre Palavras’ e leio todos os seus posts. Sempre associei a palavra ‘caramba’ ao estereótipo do mexicano, com a frase ‘¡Ay, caramba!’ indicando surpresa ou exclamação. No entanto, vivi no México durante quase cinco anos, em Guadalajara, e nunca ouvi essa expressão, uma vez sequer. A palavra existe […]

Por Sérgio Rodrigues
Atualizado em 31 jul 2020, 10h59 - Publicado em 25 ago 2011, 13h02

Olá, Sérgio. Sou fã do seu blog ‘Sobre Palavras’ e leio todos os seus posts. Sempre associei a palavra ‘caramba’ ao estereótipo do mexicano, com a frase ‘¡Ay, caramba!’ indicando surpresa ou exclamação. No entanto, vivi no México durante quase cinco anos, em Guadalajara, e nunca ouvi essa expressão, uma vez sequer. A palavra existe no espanhol, mas não é tão comum como eu esperava. Você usou essa palavra nos seus artigos ‘A microlinguística da memória’ e ‘Infinitivo pessoal, que complicação é essa?’. De onde vem a palavra ‘caramba’?’” (Fabiano Costa)

A interjeição “caramba” foi realmente importada do espanhol, embora talvez tenha mais circulção hoje em português do que em sua língua de origem. Fez sua estreia oficial em nosso idioma no dicionário do Frei Domingos Vieira, em 1873, segundo informa o Houaiss, que dela diz que “expressa admiração, surpresa ou ironia”. Isso parece um tanto redutor da gama de estados de espírito que caramba pode expressar, mas interjeições não costumam dar vida fácil aos dicionaristas.

O dicionário da Real Academia Espanhola nomeia dois outros sentimentos – “estranheza ou enfado” – e informa que caramba é um termo eufemístico, um palavrão disfarçado, substituto de carajo. O que o torna um membro da grande família dos tabuísmos atenuados, nomes chulos que a língua deforma para que eles possam transitar em ambientes familiares, como cacilda, caraca e o mais disfarçado de todos, o famoso puxa.

Continua após a publicidade

Como caramba, a interjeição puxa, às vezes empregada também na locução “puxa vida”, veio do espanhol pucha, com a troca do t pelo ch escondendo a prostituta que estava na origem da exclamação. Curiosamente, os mesmos dicionários respeitáveis que registram tudo isso são tímidos ao falar da interjeição poxa, esta um brasileirismo. Informam que poxa é uma variante de puxa, o que é verdade, mas se omitem sobre a evidente mudança de palavrão provocada pela troca da vogal.

*

Envie sua dúvida sobre palavra, expressão, dito popular, gramática etc. Toda quinta-feira o colunista responde ao leitor na seção Consultório. E-mail: sobrepalavras@todoprosa.com.br
Publicidade

Matéria exclusiva para assinantes. Faça seu login

Este usuário não possui direito de acesso neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu login

Domine o fato. Confie na fonte.

10 grandes marcas em uma única assinatura digital

MELHOR
OFERTA

Digital Completo
Digital Completo

Acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

a partir de R$ 2,00/semana*

ou
Impressa + Digital
Impressa + Digital

Receba Veja impressa e tenha acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

a partir de R$ 39,90/mês

*Acesso ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
*Pagamento único anual de R$96, equivalente a R$2 por semana.

PARABÉNS! Você já pode ler essa matéria grátis.
Fechar

Não vá embora sem ler essa matéria!
Assista um anúncio e leia grátis
CLIQUE AQUI.