Black Friday: Assine a partir de 1,49/semana
Imagem Blog

Sobre Palavras

Por Sérgio Rodrigues Materia seguir SEGUIR Seguindo Materia SEGUINDO
Este blog tira dúvidas dos leitores sobre o português falado no Brasil. Atualizado de segunda a sexta, foge do ranço professoral e persegue o equilíbrio entre o tradicional e o novo.
Continua após publicidade

Tupperware pode ser ‘teipuer’? Não, mas pode ser ‘tapoé’

Prezado mestre, minha dúvida é bem caseira. Sabe aquelas vasilhas chamadas tupperware? Como devemos chamá-las em português? O que mais ouço por aí é ‘teipuer’, mas acho que está errado. Também, ô palavrinha enrolada, será que não dava para simplificar? (Antonio Augusto Amaral) Dava, claro que dava para simplificar. Mas o fato é que não […]

Por Sérgio Rodrigues
Atualizado em 31 jul 2020, 09h46 - Publicado em 12 jan 2012, 13h08

tapo%c3%a9

Prezado mestre, minha dúvida é bem caseira. Sabe aquelas vasilhas chamadas tupperware? Como devemos chamá-las em português? O que mais ouço por aí é ‘teipuer’, mas acho que está errado. Também, ô palavrinha enrolada, será que não dava para simplificar? (Antonio Augusto Amaral)

Dava, claro que dava para simplificar. Mas o fato é que não simplificamos e agora parece tarde: Tupperware, marca registrada da mais bem sucedida linha de recipientes plásticos de alta vedação usados para conservar alimentos na cozinha, virou um nome tão familiar que passou a sonhar com uma promoção a substantivo comum, seguindo o caminho de outras marcas mais famosas – gilete, chiclete, xerox, durex etc.

Até aí, tudo bem. Criada em 1946 pelo industrial americano Earl Tupper – que se limitou a juntar seu sobrenome com ware, coletivo de artefatos da mesma categoria –, a marca foi popularizada nas décadas seguintes por um sistema agressivo e engenhoso de venda porta a porta. Hoje os produtos que nomeia são comercializados em cerca de cem países.

Continua após a publicidade

O problema é que, destoando das marcas citadas acima, tupperware não é, nem na grafia nem na pronúncia, uma palavra de aclimatação simples em português. A forma acústica que parece estar vencendo a guerra entre nós, aquela que Amaral reproduz como “teipuer”, é embaraçosa: inventa um tape, “fita”, com sua sonoridade que o videoteipe tornou de uso corrente, onde não há nenhum. Na escala da anglofilia equivocada, tapeware fica apenas um ou dois degraus abaixo do making off com efe dobrado.

A pronúncia correta em inglês é algo como “taper-uér”. Mas quem disse que devemos fidelidade à forma original de uma palavra tão “enrolada”, como diz Amaral? É claro que não devemos. No momento em que um estrangeirismo adentra nosso vocabulário, precisa estar preparado para tudo – questão de soberania.

No entanto, uma solução que respeite o espírito de nossa língua será sempre preferível a uma que finja falar inglês sem falar de fato. É por isso que eu acho simpaticíssima a solução encontrada pelo lojista anônimo na foto ali em cima: tapoé. Uma obra-prima de aportuguesamento que tem a minha calorosa torcida: quem sabe um dia ela desbanca essa bobagem de “teipuer”?

Publicidade

Matéria exclusiva para assinantes. Faça seu login

Este usuário não possui direito de acesso neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu login

Black Friday

A melhor notícia da Black Friday

BLACK
FRIDAY

MELHOR
OFERTA

Digital Completo

Acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

a partir de 5,99/mês*

ou
BLACK
FRIDAY
Impressa + Digital
Impressa + Digital

Receba 4 Revistas no mês e tenha toda semana uma nova edição na sua casa (menos de R$10 por revista)

a partir de 39,96/mês

ou

*Acesso ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
*Pagamento único anual de R$71,88, equivalente a 5,99/mês.

PARABÉNS! Você já pode ler essa matéria grátis.
Fechar

Não vá embora sem ler essa matéria!
Assista um anúncio e leia grátis
CLIQUE AQUI.