Digital Completo: Assine a partir de R$ 9,90
Imagem Blog

Sobre Palavras

Por Sérgio Rodrigues Materia seguir SEGUIR Seguindo Materia SEGUINDO
Este blog tira dúvidas dos leitores sobre o português falado no Brasil. Atualizado de segunda a sexta, foge do ranço professoral e persegue o equilíbrio entre o tradicional e o novo.

Rastaquera, uma herança do racismo francês

Outro dia, em sua página no Facebook, o editor Julio Silveira destacou o fato de, na Wikipedia francesa, o verbete rastaquouère – que deu origem ao nosso rastaquera, hoje sem trema, mas com a pronúncia de sempre – vir ilustrado por um desenho (ao lado) que retrata o ridículo personagem Le Brésilien (O Brasileiro), de […]

Por Sérgio Rodrigues
Atualizado em 31 jul 2020, 10h43 - Publicado em 20 set 2011, 16h21

le-br%c3%a9silienOutro dia, em sua página no Facebook, o editor Julio Silveira destacou o fato de, na Wikipedia francesa, o verbete rastaquouère – que deu origem ao nosso rastaquera, hoje sem trema, mas com a pronúncia de sempre – vir ilustrado por um desenho (ao lado) que retrata o ridículo personagem Le Brésilien (O Brasileiro), de uma famosa ópera-bufa de Jacques Offenbach chamada La Vie parisienne, que estreou em Paris em 1866.

O Brasileiro em questão era um novo-rico, sujeito dado à ostentação e inteiramente destituído de modos, verniz cultural e bom gosto. A sátira de Offenbach é anterior ao surgimento do termo rastaquouère, que data de 1880, pela simples razão de que as palavras costumam vir depois das coisas que nomeiam. Quando finalmente passou a circular, esse vocábulo pejorativo de indisfarçáveis tintas racistas não era aplicado apenas a novos-ricos de origem brasileira, mas também a sul-americanos em geral, a eslavos e até mesmo a latinos europeus não-franceses.

A palavra foi importada pelo francês do espanhol sul-americano (ar)rastracuero (literalmente, “arrasta-couro”). Trata-se de um termo que, segundo o Trésor de la Langue Française, tinha na Venezuela o sentido de “pessoa desprezível” e, em outros países, o de “comerciante de couro”. Tudo indica que a origem do vocábulo deve ser buscada mesmo nesta categoria profissional, pródiga na época em produzir novos-ricos e exportá-los para Paris, embora a acepção venezuelana não deva ser descartada. Curiosamente, o dicionário da Real Academia Española já não registra rastracuero, mas traz rastacuero como uma palavra importada do francês, com o sentido de “pessoa inculta, endinheirada e jactanciosa”. O arrasta-couro foi à França e voltou, mas voltou diferente.

Por aqui, rastaquera chegou no século 20 com a preconceituosa acepção parisiense, limada apenas da referência à origem geográfica do ofendido. Esta ainda é a única acepção que o Aurélio e o Michaelis registram, mas parece estar caindo em desuso. No Brasil, rastaquera virou quase sempre um sinônimo de “rude, ignorante” (Houaiss e Aulete) ou ainda, acrescento eu, de “primário, ordinário, sem valor”.

Publicidade

Matéria exclusiva para assinantes. Faça seu login

Este usuário não possui direito de acesso neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu login

Domine o fato. Confie na fonte.

10 grandes marcas em uma única assinatura digital

Digital Completo

Acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*
Apenas 9,90/mês*
ABRIL DAY

Revista em Casa + Digital Completo

Receba 4 revistas de Veja no mês, além de todos os benefícios do plano Digital Completo (cada revista sai a partir de R$ 7,48)
A partir de 29,90/mês

*Acesso ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
*Pagamento único anual de R$118,80, equivalente a R$ 9,90/mês.

PARABÉNS! Você já pode ler essa matéria grátis.
Fechar

Não vá embora sem ler essa matéria!
Assista um anúncio e leia grátis
CLIQUE AQUI.