Quando o coração late
Compartilhe essa matéria: Link copiado! O verbo latir, ninguém discute, veio do latim glattire, “ladrar, berrar, gritar”, ação exclusiva, em sua acepção primeira, de cachorros. O filólogo catalão Joan Corominas faz uma distinção sutil, afirmando que glattire se diferencia de latrare, termo em que fomos buscar o verbo “ladrar”, por se referir a sons mais […]
O verbo latir, ninguém discute, veio do latim glattire, “ladrar, berrar, gritar”, ação exclusiva, em sua acepção primeira, de cachorros. O filólogo catalão Joan Corominas faz uma distinção sutil, afirmando que glattire se diferencia de latrare, termo em que fomos buscar o verbo “ladrar”, por se referir a sons mais agudos e entrecortados, do tipo que os cães emitem quando sentem dor. Esta diferenciação se conserva mais presente em espanhol do que em português, idioma em que empregamos latir como simples sinônimo – e mais corrente – de ladrar.
Ocorre que, segundo o mesmo Corominas, latir também passou a ser usado – em espanhol já no século XV, mas também em português – com o sentido figurado de “palpitar ou pulsar o coração ou uma artéria”. Tudo indica que o som agudo e entrecortado emitido por cachorros em momentos de desespero inspirou esse uso metafórico do verbo. De fato, o Houaiss registra até hoje tal acepção de latir, com a ressalva de que é “pouco usada”.
No português moderno, como se sabe, esse sentido figurado foi ocupado pelo verbo latejar, que alguns etimologistas consideram de origem obscura, mas que a história contada por Corominas sugere ser muito provavelmente um derivado de latir, com a terminação -ejar exprimindo a continuidade da ação. É nisso que acredita, por exemplo, Antenor Nascentes, e não vejo por que discordar dele.
Caixa realiza sorteio da Mega da Virada nesta quinta após adiamento
À PF, ex-presidente do BRB diz que transações com Master foram ‘decisões técnicas’
O recado político dos bispos brasileiros e da Igreja Católica contra a extrema direita
A explicação da Caixa para o atraso da Mega da Virada







