O parentesco entre a ‘gastura’ e o gasto
“Na minha infância eu ouvia muito a palavra ‘gastura’, uma sensação de nervosismo produzido por coisas desagradáveis. Exemplo: ‘O barulho do giz no quadro negro me dá gastura’. Há muito tempo não ouço essa palavra. Ela existe em bom português? Se existe, tem algo a ver com o verbo ‘gastar’? Será que ‘gastura’ é quando […]
“Na minha infância eu ouvia muito a palavra ‘gastura’, uma sensação de nervosismo produzido por coisas desagradáveis. Exemplo: ‘O barulho do giz no quadro negro me dá gastura’. Há muito tempo não ouço essa palavra. Ela existe em bom português? Se existe, tem algo a ver com o verbo ‘gastar’? Será que ‘gastura’ é quando alguma coisa gasta completamente a nossa paciência, rs? Agradeço a ajuda.” (Inês Quadros)
Sim, faz tempo – desde fins do século XIX, segundo a datação do Houaiss – que a palavra “gastura” ganhou assento no vocabulário da língua portuguesa. Trata-se de um brasileirismo que realmente tem parentesco com o verbo “gastar”, como suspeita Inês, embora sem relação com a ideia de “gastar a paciência”. Já falaremos mais sobre sua origem.
Antes disso, convém atentar para a riqueza semântica da palavra. A acepção trazida por Inês é talvez a mais comum, ou pelo menos aquela pela qual eu também conheci a palavra: “sensação de mal-estar física que causa náuseas, arrepios etc., pelas mais diversas razões (atrito de objetos, visão de coisa desagradável etc.)”, com influência também do sentido mais genérico de “irritação nervosa, impaciência ou aflição”.
As duas acepções acima estão no Houaiss, que registra ainda os significados de “pirose, azia”; “sensação de vazio ou de bolo no estômago” e “desejo de mulher grávida”. Se faz um bom e amplo trabalho semântico com “gastura”, o melhor dicionário da língua portuguesa entra em terreno questionável ao remeter o leitor, numa nota etimológica, ao elemento “gastro- ” (de estômago) como fonte da palavra.
A azia e o “bolo no estômago” parecem apoiar tal versão, mas a origem amplamente aceita de “gastura” – e também a mais plausível, em minha opinião – é bem diferente, ligando o substantivo ao verbo latino vastare, “devastar”, o mesmo de onde saiu o verbo “gastar”. O elo perdido entre o gasto, o desgaste e a gastura pode ser encontrado em “agastar”, um verbo do século XV que tem o sentido de “irritar, aborrecer”.
*
Envie sua dúvida sobre palavra, expressão, dito popular, gramática etc. Às segundas, quartas e quintas-feiras o colunista responde ao leitor na seção Consultório. E-mail: sobrepalavras@todoprosa.com.br