Namorados: Assine Digital Completo por 1,99
Imagem Blog

Sobre Palavras

Por Sérgio Rodrigues Materia seguir SEGUIR Seguindo Materia SEGUINDO
Este blog tira dúvidas dos leitores sobre o português falado no Brasil. Atualizado de segunda a sexta, foge do ranço professoral e persegue o equilíbrio entre o tradicional e o novo.

O fuleiro e o foleiro

Com seu amplo espectro de sentidos negativos que vai de “medíocre” a “cafona”, passando por “não confiável” e “que não tem valor” (Houaiss), a palavra fuleiro é considerada por muita gente uma gíria brasileira. Não é bem o caso, mas sua história apresenta complicações surpreendentes. Vamos a elas. Termo de ampla penetração na linguagem informal, […]

Por Sérgio Rodrigues
Atualizado em 31 jul 2020, 04h47 - Publicado em 17 dez 2013, 13h59

Com seu amplo espectro de sentidos negativos que vai de “medíocre” a “cafona”, passando por “não confiável” e “que não tem valor” (Houaiss), a palavra fuleiro é considerada por muita gente uma gíria brasileira. Não é bem o caso, mas sua história apresenta complicações surpreendentes. Vamos a elas.

Termo de ampla penetração na linguagem informal, familiar, fuleiro é um vocábulo relativamente antigo (ainda que de datação imprecisa) e muito semelhante àquele que, em Portugal, tem a grafia “foleiro”. Sim, estou falando de grafias dicionarizadas, não de variações populares.

Essa diferença teria pouca importância se não apontasse uma discrepância radical quanto aos caminhos etimológicos de foleiro e fuleiro, a ponto de ser legítimo supor que estamos diante de duas palavras diferentes e não de variantes do mesmo vocábulo.

Em Portugal, costuma-se dar como certo que a palavra deriva diretamente de fole, por uma extensão pejorativa do sentido de foleiro, “pessoa que faz ou vende foles”. Os etimologistas brasileiros preferem ligar “fuleiro” ao espanhol fullero, “enganador”, um sentido que também brotou por extensão da acepção de fabricante de foles – ou, no caso, fuelles.

Até aí parece que estamos diante de dois caminhos que levam ao mesmo lugar, não? Ocorre que os sentidos do fuleiro brasileiro (o foleiro português, “que tem mau gosto, desprezível”, é semanticamente mais restrito) são muito mais próximos dos de outro vocábulo espanhol, que nada tem a ver com foles: fulero, com um l só, é, segundo o filólogo catalão Joan Corominas, ligado ao cigano ful, “esterco, porcaria”.

Continua após a publicidade

Sobre esse fulero vale a pena conferir os sentidos listados no Novísimo Diccionario Lunfardo, de José Gobello e Marcelo H. Oliveri: “ruim; falso, que imita maliciosamente o genuíno; feio; barato, de pouco valor”. Incrivelmente precisos, certo?

Depois disso, acho difícil negar que o brasileiro fuleiro e o português foleiro têm raízes distintas, ainda que, ao longo da história, uma palavra possa ter se confundido com – e exercido influência sobre – a outra.

Como curiosidade final, registre-se que Nei Lopes apresentou para fuleiro uma tese africana: o termo seria ligado de alguma forma ao quicongo mfulu, “pessoa que perdeu tudo”. Uma hipótese débil diante do que foi exposto acima.

Publicidade

Matéria exclusiva para assinantes. Faça seu login

Este usuário não possui direito de acesso neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu login

OFERTA RELÂMPAGO

Digital Completo

Acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*
Apenas 1,99/mês*

Revista em Casa + Digital Completo

Receba 4 revistas de Veja no mês, além de todos os benefícios do plano Digital Completo (cada revista sai a partir de R$ 7,48)
A partir de 29,90/mês

*Acesso ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
*Pagamento único anual de R$23,88, equivalente a R$ 1,99/mês.

PARABÉNS! Você já pode ler essa matéria grátis.
Fechar

Não vá embora sem ler essa matéria!
Assista um anúncio e leia grátis
CLIQUE AQUI.