Relâmpago: Revista em casa por 8,98/semana
Imagem Blog

Sobre Palavras

Por Sérgio Rodrigues Materia seguir SEGUIR Seguindo Materia SEGUINDO
Este blog tira dúvidas dos leitores sobre o português falado no Brasil. Atualizado de segunda a sexta, foge do ranço professoral e persegue o equilíbrio entre o tradicional e o novo.

Metida, a butique nega, mas é da família do botequim

Quem vê a fina butique e o acanhado botequim – cada um, salvo releituras criativas ou acidentes de percurso, solidamente estabelecido em sua ponta do arco da sofisticação comercial – tem dificuldade de imaginar que essas palavras têm um ancestral comum: o grego apothéke, “armazém, depósito”. Apothéke passou ao latim como apotheca, “depósito de víveres, […]

Por Sérgio Rodrigues
Atualizado em 31 jul 2020, 03h38 - Publicado em 20 jun 2014, 11h43

apothekeQuem vê a fina butique e o acanhado botequim – cada um, salvo releituras criativas ou acidentes de percurso, solidamente estabelecido em sua ponta do arco da sofisticação comercial – tem dificuldade de imaginar que essas palavras têm um ancestral comum: o grego apothéke, “armazém, depósito”.

Apothéke passou ao latim como apotheca, “depósito de víveres, despensa”, e antes de virar sinônimo de farmácia em alemão e outras línguas europeias (foto), teve uma penca de descendentes ligados ao universo dos mantimentos e utilidades variadas. Entre nós, também carregam seu DNA a adega e a bodega. Mas vamos nos concentrar na dupla contrastante que motivou este post, a fim de investigar como, partindo do mesmo ponto e até passando pelos mesmos processos linguísticos (como a perda do a inicial, num fenômeno chamado deglutinação), duas palavras podem se tornar tão diferentes.

Butique é um termo que importamos já no século XX do francês boutique, palavra que o Trésor de la Langue Française informa ser de 1242. Seu sentido primitivo era apenas o de lojinha, pequeno estabelecimento em que um artesão vendia seu trabalho, ou mesmo a própria oficina. Boutique relacionava-se com a matriz grega por meio do provençal botiga ou botica. Curiosamente, antes de nos dar a butique moderna, a boutique francesa, em sua acepção antiga, gerou entre nós ainda no século XV o vocábulo botica, “armazém”, que hoje vai caindo em desuso.

A transformação de boutique em sinônimo de pequena loja especializada em artigos finos é uma construção da indústria francesa da moda ocorrida na primeira metade do século XX, segundo o Merriam-Webster etimológico.

A palavra botequim é mais antiga – foi em 1836 que se materializou pela primeira vez no dicionário Constâncio – e nos chegou por caminhos diversos. Trata-se de um diminutivo de botica, segundo Antenor Nascentes, ou uma adaptação do italiano botteghino (mais um descendente de apothéke), com possível influência de botica, segundo o Houaiss. Até então, a palavra preferida em nossa língua para designar “taverna pequena e imunda” – na definição de Ribeiro de Vasconcelos – era a velha bodega, datada de algum momento entre os séculos XII e XIII e descendente direta do latim apotheca.

Publicado em 20/3/2012.

Publicidade

Matéria exclusiva para assinantes. Faça seu login

Este usuário não possui direito de acesso neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu login

Digital Completo

Acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*
Apenas 9,90/mês*
OFERTA RELÂMPAGO

Revista em Casa + Digital Completo

Receba 4 revistas de Veja no mês, além de todos os benefícios do plano Digital Completo (cada edição sai por menos de R$ 9)
A partir de 35,90/mês

*Acesso ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
*Pagamento único anual de R$118,80, equivalente a R$ 9,90/mês.

PARABÉNS! Você já pode ler essa matéria grátis.
Fechar

Não vá embora sem ler essa matéria!
Assista um anúncio e leia grátis
CLIQUE AQUI.