Luau ou lual?
“Eu e minhas amigas fizemos uma aposta, umas acham que ‘luau’ se escreve assim, com u, outras (eu inclusive) que é com l, ‘lual’. Olhamos em um dicionário, ele diz que é com ‘u’ mas acho que está errado. Porque a palavra tem a ver com a lua e acho que segue a mesma base […]

“Eu e minhas amigas fizemos uma aposta, umas acham que ‘luau’ se escreve assim, com u, outras (eu inclusive) que é com l, ‘lual’. Olhamos em um dicionário, ele diz que é com ‘u’ mas acho que está errado. Porque a palavra tem a ver com a lua e acho que segue a mesma base de visual, musical, surreal e outras palavras desse tipo, que têm tudo a ver. Acertei?” (Juliana Simões)
Lamento, Juliana: errou. A grafia de luau é mesmo a que o dicionário informou.
O que ele provavelmente não disse, por não ser um dicionário etimológico, é que você se engana também – como quase todo mundo – ao imaginar que a palavra tenha alguma relação com lua ou luar. Longe de ter se formado na língua portuguesa, luau é um termo que importamos pronto no século 20 do havaiano lu’au por intermédio do inglês, idioma em que ele foi registrado pela primeira vez em meados do século 19.
E qual é o sentido do havaiano lu’au? O primeiro deles, que não chegou até nós, é o de um prato típico feito com brotos de taro (um tipo de taioba), frango ou polvo cozidos em leite de coco.
A segunda acepção de lu’au surgiu por extensão de sentido: as festas ao ar livre, em geral na praia, em que era servido esse prato acabaram por ganhar o mesmo nome. Foi essa, como se sabe, a acepção que importamos.
É possível que a falsa semelhança com a lua tenha desempenhado algum papel no sucesso que a palavra fez entre nós, mas certamente não tomou parte em sua origem.
*
Envie sua dúvida sobre palavra, expressão, dito popular, gramática etc. Toda quinta-feira o colunista responde ao leitor na seção Consultório. E-mail: sobrepalavras@todoprosa.com.br