Gripe e influenza, duas palavras virais
Gripado, penso entre espirros em como a palavra gripe nos chegou após uma série de contágios entre línguas. Partiu da Itália em 1743 a epidemia de gripe que disseminou pela Europa, além do vírus propriamente dito, dois vocábulos virais: o italiano influenza e o francês grippe. O primeiro era um termo derivado do latim medieval […]
Gripado, penso entre espirros em como a palavra gripe nos chegou após uma série de contágios entre línguas.
Partiu da Itália em 1743 a epidemia de gripe que disseminou pela Europa, além do vírus propriamente dito, dois vocábulos virais: o italiano influenza e o francês grippe.
O primeiro era um termo derivado do latim medieval influentia, que significava “influência dos astros sobre os homens”. Como houve um tempo em que a medicina gostava de atribuir às esferas celestes o poder de regular tudo no planeta, inclusive questões de saúde, o nome da doença faz sentido.
O segundo era apenas a forma nominal do verbo gripper, isto é, “agarrar”. Supõe-se que fizesse referência ao modo violento como o vírus se apossa do organismo infectado.
A forma francesa acabou por dar frutos no português e no espanhol, além do turco e do polonês, enquanto o inglês, o holandês e o húngaro, entre outros idiomas, seguiram o caminho italiano.
Isso não quer dizer que, minoritariamente, não se use influenza por aqui ou grip em inglês.
Curiosamente, a língua de Frank Sinatra acabou dando à influenza, no século 19, o apelido de flu.