Estudante quer uma sugestão de tradução da “Ilíada”
Leo, um internauta de 16 anos, pergunta-me qual tradução da Ilíada, de Homero, eu recomendo: a de Odorico Mendes ou a de Carlos Alberto Nunes. Caro Leo, tendo você 16 anos, não recomendo nenhuma das duas, embora tenham qualidades óbvias. Não por enquanto ao menos. Creio que várias dificuldades acabam se juntando — e as […]
Leo, um internauta de 16 anos, pergunta-me qual tradução da Ilíada, de Homero, eu recomendo: a de Odorico Mendes ou a de Carlos Alberto Nunes.
Caro Leo, tendo você 16 anos, não recomendo nenhuma das duas, embora tenham qualidades óbvias. Não por enquanto ao menos. Creio que várias dificuldades acabam se juntando — e as de língua portuguesa nem são as menores —, e o estudante acaba perdendo o sentido da história.
Procure uma tradução de Otávio Mendes Cajado, que foi publicada pela Editora Difel. É uma versão em prosa, traduzida do francês para o português, mas recomendada também por gente que sabe grego. Há notas explicativas que facilitam a leitura.
Que eu saiba, o livro está fora de catálogo. Mas você o encontra em sebos e bibliotecas. E reitero: não estou dizendo que as duas traduções citadas sejam ruins ou não devam ser lidas. Mas a tradução de Cajado é a melhor para um estudante do ensino médio.