Assine VEJA por R$2,00/semana
Imagem Blog

Sobre Palavras Materia seguir SEGUIR Seguindo Materia SEGUINDO

Por Sérgio Rodrigues
Este blog tira dúvidas dos leitores sobre o português falado no Brasil. Atualizado de segunda a sexta, foge do ranço professoral e persegue o equilíbrio entre o tradicional e o novo.
Continua após publicidade

Memórias de infância: quem ‘pocou’ minha ‘mironga’?

“Prezado Sérgio, apreciaria sua explanação sobre a origem e regionalismo de dois termos que usei muito durante minha infância em Vitória (ES), mas que parecem ser desconhecidos de quem não é da região: ‘pocar’ (estourar) e ‘mironga’ (guloseima também conhecida como pudim de pão). A respeito do segundo termo, gostaria de saber se ele realmente […]

Por Sérgio Rodrigues
Atualizado em 31 jul 2020, 02h34 - Publicado em 27 nov 2014, 14h55

“Prezado Sérgio, apreciaria sua explanação sobre a origem e regionalismo de dois termos que usei muito durante minha infância em Vitória (ES), mas que parecem ser desconhecidos de quem não é da região: ‘pocar’ (estourar) e ‘mironga’ (guloseima também conhecida como pudim de pão). A respeito do segundo termo, gostaria de saber se ele realmente tem alguma conotação religiosa. Obs.: nem o corretor ortográfico do meu computador reconheceu as duas palavras. Atenciosamente.” (Luciano Neves)

As duas palavras mencionadas por Luciano são dicionarizadas (não, corretores ortográficos não são bons conselheiros). O verbo “pocar” e o substantivo “mironga” são de uso pouco frequente, pelo menos nos últimos tempos, mas pertencem ao que se pode chamar corrente principal da língua.

No entanto, há uma diferença entre eles. O sentido do brasileirismo informal “pocar” que Luciano relata ter conhecido em sua infância na capital capixaba (“estourar”) é exatamente o mesmo que a palavra tem em diversas regiões do país. Derivado do tupi poka, “barulhento”, trata-se de um vocábulo da família do popularíssimo substantivo “pipoca”, mas menos empregado do que seu parente – e sinônimo – “espocar”.

Mironga é um caso especial. A palavra parece ser a mesma que os dicionários registram como oriunda, segundo Nei Lopes, do quimbundo milonga, mas esta tem como acepção mais corrente (do vocabulário da umbanda) a de “mistério, segredo”, com a de “briga, altercação” correndo por fora. Não encontrei registro em livros do sentido apresentado por Luciano.

Continua após a publicidade

No entanto, não faltam sites culinários que trazem receitas de um pudim de pão chamado mironga – pelo menos segundo um deles, aqui, uma guloseima capixaba ou que assim é chamada pelos capixabas. Neste caso, parece que estamos diante de uma expansão semântica regional da palavra de origem africana.

*

Meus blogs deixarão de ser atualizados nos próximos dias, quando estarei no México para lançar a tradução de meu romance “O drible” (El regate) e participar da Feira do Livro de Guadalajara. Volto ao Todoprosa no dia 6 de dezembro e ao Sobre Palavras no dia seguinte. Até breve!

Publicidade

Matéria exclusiva para assinantes. Faça seu login

Este usuário não possui direito de acesso neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu login

Domine o fato. Confie na fonte.

10 grandes marcas em uma única assinatura digital

MELHOR
OFERTA

Digital Completo
Digital Completo

Acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

a partir de R$ 2,00/semana*

ou
Impressa + Digital
Impressa + Digital

Receba Veja impressa e tenha acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

a partir de R$ 39,90/mês

*Acesso ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
*Pagamento único anual de R$96, equivalente a R$2 por semana.

PARABÉNS! Você já pode ler essa matéria grátis.
Fechar

Não vá embora sem ler essa matéria!
Assista um anúncio e leia grátis
CLIQUE AQUI.