Lupus lupi lupus
Vocês conhecem o provérbio latino, né?, que diz que “o homem é o lobo do homem”. Na língua em que foi pensado, o latim, fica mais bacaninha: “Homo homini lupus”. Uma coisa bem sintética. A consideração está na base do pensamento de Thomas Hobbes. Mas eu estou aqui a rever o latinório. Proponho outra: “Lupus […]
Vocês conhecem o provérbio latino, né?, que diz que “o homem é o lobo do homem”. Na língua em que foi pensado, o latim, fica mais bacaninha: “Homo homini lupus”. Uma coisa bem sintética. A consideração está na base do pensamento de Thomas Hobbes. Mas eu estou aqui a rever o latinório. Proponho outra: “Lupus lupi lupus”. Que tal? Tradução: “O lobo é o lobo do lobo”. Isso quer dizer que é uma questão de natureza. Seria uma outra maneira de dizer o que vai sintetizado em outro provérbio: “Lupus pilum mutat, non mentem”: “O lobo muda o pêlo, mas não a índole”.