Restaurantes
* Preços apurados até junho de 2007
 
O melhor bom e barato O melhor italiano
O melhor brasileiro Os melhores peixes e frutos do mar
A melhor cervejaria Os melhores portuenses
A melhor churrascaria Cozinha do Manel
O melhor contemporâneoRogério do Redondo
Chef do ano A melhor tripa à moda do Porto
A melhor carta de vinhosO melhor português
O melhor espanholO melhor variado


Veja também
Jurados
Quadro: Os eleitos, por especialidade

 

O melhor bom e barato

Salta o Muro

 

Os pratos do mar comandam a carta
The sea delicacies are prized in the menu

Por trás deste nome – Salta o Muro – existe uma história curiosa. Vamos a ela: há cerca de vinte anos, neste local funcionava uma mercearia que vendia de tudo um pouco (frutas, acessórios piscatórios, petiscos e até vinho de pipa). As traseiras do espaço davam (e ainda dão) para o Porto de Leixões e uma escada colocada ali propositadamente permitia que os trabalhadores do porto "saltassem" o muro para chegar à loja. A escada não está mais lá, a casa passou a restaurante, mas o nome faz lembrar o passado. O movimento, este sim, continua grande, graças ao tempero e à simpatia dos novos proprietários: António Moreira e a esposa, Palmira Moreira Martins. Ele recebe a clientela e ela trata de mimá-la com iguarias, como sardinha assada com pimentos e batata a murro ( 10,00 para duas pessoas) e caldeirada de peixe ( 8,00), que é servida sempre aos sábados ou por encomenda. Sexta-feira é dia de arroz de polvo no forno com filetes do mesmo ( 8,00). Quem manda na carta são as delícias do mar, mas também há um ou outro prato de carne, como o bife à Salta o Muro ( 12,50 para duas pessoas). Para beber não faltam vinhos – tinto Quinta da Casa Amarela ( 13,50) e branco João Pires ( 9,00) – e cerveja ( 1,00). Nesta salinha com ar de tasca muito bem arranjada, serve-se boa comida a preços moderados e, por isso, o júri da VEJA Porto considera este restaurante o melhor Bom e Barato das redondezas. O Sr. Moreira reconhece: "apostamos na qualidade, e não tiramos a camisola logo de uma vez ao cliente".

The best good and cheap
Behind the name - Salta o Muro ­ is a curious story: over 20 years ago there was a grocer's shop here which sold a little bit of everything (fruit, fishing accessories, snacks and even wine from the barrel). The back of the space gave (and still does) access to the Port of Leixões where once a ladder was put up there intentionally, to allow the dock workers to "jump" the wall in order to reach the store. The ladder is no longer there and the house became a restaurant, but the name still recalls the past. The place, on the other hand, remains busy, thanks to the seasoning and the friendliness of the new owners: António Moreira and his wife, Palmira Moreira Martins. He welcomes the clientèle and she pampers them up with delicacies, such as baked sardines with peppers and crushed potatos ( 10,00 for two) and fish kettle ( 8,00), which are always served on Saturdays or to order. Fridays is octopus rice in the oven with octopus fillets ( 8,00). The sea delicacies are prized but there are also one or two meat dishes to try, like the beef a Salta o Muro ( 12,50 for two). To drink there is no lack of wines – red Quinta da Casa Amarela ( 13,50) and white João Pires ( 9,00) or beer ( 1,00). In this little room with the flair of a very well organized tasca, good food at moderate prices is served and that is why the VEJA Porto jury considers this the best Good and Inexpensive restaurant in the vicinity. Mr. Moreira admits: "we bet on quality and do not striping the client clean so there is nothing".

Rua Heróis de França, 386, Matosinhos, Brito Capelo, 22 938 0870 (32 lugares). 12h/16h e 19h/23h (seg. a sáb. e feriados). Fecha em Agosto. Cc.: M e V. Cd.: MB e V. Ar. Calefação. Aberto em 1989. $

 

O melhor brasileiro

Brasileirão

 

São 16 variedades de carne servidas em rodízio
There are 16 varieties of grilled meats

Um espaço amplo com pé-direito altíssimo e decoração de bom gosto, baseada em tons castanhos e em mobiliário confortável. O Brasileirão destaca-se da maioria dos restaurantes especializados, que apelam para as cores fortes e um clima de carnaval, e é considerado pelo júri da VEJA Porto a melhor mesa brasileira dos arredores. Para situar o cliente, a lateral do salão abriga grandes painéis luminosos com a fotografia de famosos: Fafá de Belém, Paulinho da Viola, Pelé, Ayrton Senna... Numa bancada central fica o buffet, mas o forte são as carnes grelhadas servidas no sistema de rodízio por empregados brasileiros. São 16 variedades: costela de boi, picanha, maminha, alcatra, cupim, filet mignon, calabresa, coração de galinha... De acompanhamento há, por exemplo, farofa com bacon, couve mineira e banana frita. As carnes são preparadas à vista do cliente sob a batuta do chef carioca Serafim Jorge, num espaço de churrascaria todo em inox. O menu de rodízio com buffet e sobremesa custa 25,50 ( 34,00 com bebidas). Também se pode pedir apenas o baby beef de picanha com buffet e sobremesa ( 17,00) ou o bacalhau na brasa com buffet e sobremesa ( 20,00). Durante a semana, ao almoço, funciona ainda o sistema de comida a peso ( 17,50 o quilo). Na carta de bebidas os destaques são as caipirinhas ( 4,50). Às quintas, sextas e sábados, o espaço ganha um ar mais tropical com a apresentação de música ao vivo. Pontualmente há performances de capoeira, entre outras danças e lutas típicas.

The best Brazilian
A large space, with extremely high ceilings, nice decor in chestnut tones and comfortable furniture, is the Brasileirão, which stands out from the majority of specialized restaurants (which appeal to strong colors and carnival atmosphere). The VEJA Porto jury considered this to be the best Brazilian table in the vicinity. To situate the client: the saloon's lateral walls hold huge luminous panels with pictures of famous Brazilians: Fafá de Belém, Paulinho da Viola, Pelé, Ayrton Senna... On a central tier is the buffet, but the strong point are the grilled meats, served in rotation by Brazilian employees. There are 16 varieties: cattle ribs, picanha, maminha, alcatra, zebu hump, filet mignon, calabreza sausage, chicken hearts... Side dishes include toasted manioc flour with bacon, minced kale Minas style and fried bananas. Meats are prepared before the clients under the command of Carioca chef Serafim Jorge, on a special stainless steel counter. The rotation service with buffet and dessert costs 25,50 ( 34,00 with beverages). One can also order baby beef picanha with buffet and dessert ( 17,00) or broiled cod with buffet and dessert ( 20,00). During the week, at lunch, the system of food per kilo ( 17,50) is also available. On the beverage list the highlights are capirinhas ( 4,50). Thursdays, Fridays and Saturdays the place becomes more tropical with live music. There are always performances of capoeira, among other typical dances and wrestling styles.

Rua Veloso Salgado, 335, (à Exponor), Leça da Palmeira, Matosinhos, 22 999 5513 (450 lugares). 12h/15h e 19h30/0h (ter. a sáb.); e 12h/15h (dom.). Cc.: D, M, V e A. Cd.: MB, M e V. Ar. Calefação. www.brasileirao.net. Aberto em 2000. $$

 

A melhor cervejaria

Gambamar

Menu especial para acompanhar a cerveja
Special menu to join with beer and sangria

Muitos futebolistas, entre outros atletas e dirigentes do Futebol Clube do Porto, são habitués assíduos do Gambamar. Há também famílias que de geração em geração se mantêm fiéis. E não faltam os turistas dos hotéis das redondezas. É gente a fim de comer bem num ambiente despojado, mas discreto. Tem forro de cortiça e espelhos por toda parte. Na hora do almoço e do jantar, a sala de refeições, com madeira e em tons claros, recebe com conforto. Mas muitos preferem os bancos giratórios do balcão que se esparrama pelo espaço e atende os clientes a qualquer hora. Quem ali se instala pode conferir a variedade de frutos do mar à disposição: camarão, lagosta, lagostim, santola, sapateira... São os sabores do mar o forte da casa, como cocktail de camarão ( 10,95), açorda de marisco ( 19,80) e caril de marisco ( 20,50). Mas há opções "da terra": francesinha ( 9,75), osso buco à romana ( 10,95) e o prego em pão de lombo ( 8,90). Existe sempre um menu especial para cada dia da semana, além das opções da carta fixa. Para beber, as preferências voltam-se para o "fino" – Sagres ( 1,30), Bohemia ( 1,55) e Kronenbourg ( 1,55). Mas a sangria tem vindo a roubar as atenções no Gambamar. A bebida é produzida, metida nos barris de cerveja, tirada à pressão e servida tal e qual ( 2,15 o copo e 2,65 a caneca). Os clientes aprovaram a invenção. Esta combinação do clássico bem feito e inovações saborosas fazem desta casa a grande cervejaria do Porto e arredores, segundo o júri da VEJA Porto.

The best beer restaurant
Many soccer players as well as other athletes, and Porto Soccer Club directors are all steady habitués of the Gambamar. Besides the many tourists from nearby hotels the place also serves generations of families who continue to be faithful regulars. The one thing that unites all these people together is the ability to enjoy a good meal in an unpretentious, but discreet setting. The ceiling is made of cork and there are mirrors everywhere. At lunch and dinner time the dining room, with wood and light colors, receives clients in comfort. Still many prefer the bar stools at the counter which stretches over the entire space and serves meals at any time. Those who sit there can witness the variety of available seafood: shrimps, lobster, langoustines, sanola, sapateira... The house's specialties are shrimp cocktail ( 10,95), shellfish açorda ( 19,80) and shellfish curry ( 20,50), but there are also "local" options like the francesinha ( 9,75), osso buco a romana ( 10,95) and prego in pão de lombo ( 8,90). There is always a special menu for each day of the week, besides the fixed suggested options. To drink, beer preferences go to the "fino" – Sagres ( 1,30), Bohemia ( 1,55) and Kronenbourg ( 1,55), however, the sangria has also been receiving much deserved attention. This popular drink approved by the clients is placed in beer barrels after being produced and then extracted under pressure and served as is ( 2,15 per glass and 2,65 in a mug). The combination of tradition along with tasty innovations makes Gambamar, one of the best beerhouses in all of Porto and local surroundings, according to the jury of the VEJA Porto.

Rua do Campo Alegre, 110-118, Massarelos, Porto, 22 600 9638 (116 lugares). 12h/2h (seg. a dom.). Cc.: EC, D, M, V, A e E. Cd.: MB, M e V. Couvert: pão, queijo curado, queijo fundido e manteiga. Ar. Aberto em 1976. $$

 

A melhor churrascaria

Sancho Panza

Carnes grelhadas e cozinha espanhola estruturam a carta
Grilled meats and Spanish cuisine compose the menu

O fiel escudeiro de D. Quixote, dono de um apetite voraz, inspirou o conceito deste restaurante, onde as carnes grelhadas e a cozinha espanhola estruturam a carta. Se Sancho Pança visitasse este espaço, poderia iniciar o manjar com setas (cogumelos) laminadas com alho ( 5,00) ou vieiras salteadas com gambas ( 13,00). O chuleton de boi ( 32,00 o quilo), o entrecôte de boi ( 32,00 para duas pessoas) ou o Chateaubriand ( 30,00 para duas pessoas) são algumas sugestões para o passo seguinte. As carnes vêm da Dinamarca e seguem todo um ritual até serem degustadas pelos apreciadores. Primeiro, são marcadas na brasa. Depois é que vão para a mesa dos clientes, num braseiro, onde terminam de assar. Por essas e por outras, este restaurante é considerado pelos jurados da VEJA Porto a melhor churrascaria dos arredores. Mas não vive apenas de carne; na carta também figuram pratos de peixe, como o lombo de bacalhau assado ( 16,00) ou o polvo à lagareiro ( 17,00). Já no capítulo das sobremesas, o crepe à Sancho ( 4,00) é a estrela. A adega climatizada possui vinhos espanhóis e portugueses, bem como espumantes e cavas. Carlos Biqueira é o responsável pela curiosa decoração do espaço, em que é possível recordar, em painéis iluminados espalhados pelas paredes, as aventuras de Sancho e D. Quixote imaginadas por Cervantes.

The best grilled meat
The faithful D. Quixote shield-bearer, who had a voracious appetite, inspired this restaurant's concept, where grilled meats and Spanish cuisine compose the menu. If Sancho Pança visited this space, he could start with the manjar com setas (mushroom custard) laminated with garlic ( 5,00) or scallops with shrimps ( 13,00). The beef chuleton ( 32,00 per kg), the beef entrecôte ( 32,00 for two) or the Chateaubriand ( 30,00 for two) are some of the suggestions for the next step. The meat comes from Denmark and follows a whole ritual before being appreciated by the experts. First, they are marked in burning charcoal; only then do they go to the clients' tables, in a brazier, where they finish roasting. For these and other reasons, this restaurant is considered to be the best churrascaria in the vicinity by the jurors of the VEJA Porto. But the place doesn't live from meat only: the menu includes fish dishes like roasted cod loin ( 16,00) or octopus lagareiro ( 17,00). As to the desserts, the crepe a Sancho ( 4,00) is the star. The accclimatized wine cellar has Spanish and Portuguese wines, as well as sparkling and cavas. Carlos Biqueira is responsible for the curious decor, in which one can recall, in illuminated spread over the walls, the adventures of Sancho and D. Quixote imagined by Cervantes.

Rua do Godinho, 287, Matosinhos, Brito Capelo, 22 937 9095 (140 lugares). 12h30/15h e 19h30/23h (ter. a qui.); 12h30/15h30 e 19h30/0h (sex. e sáb.); e 12h30/15h (dom.). Cc.: D, M e A. Cd.: MB e V. Couvert: 1,80. Ar. www.sanchopanzaporto.com. Aberto em 2005. $$

 

O melhor contemporâneo
Chef do ano

Bull & Bear

As cadeiras e parte da louça foram desenhadas pelo chef
Both the chairs and part of chinaware were design by the chef

Este é o momento de Miguel Castro e Silva. Três receitas da sua autoria foram recentemente escolhidas para compor o cobiçado Larousse Gastronomique e o júri da VEJA Porto acaba de lhe conceder dois títulos: o de chef do ano e, para o seu Bull & Bear, o de melhor cozinha contemporânea dos arredores. Seria um desperdício se este ex-estudante de Biologia Marinha, descendente de uma família de médicos, não se apaixonasse pelo hobby de então: cozinhar. É verdade que antes de encarar "a sério" os fogões, tentou ser músico e também trabalhou como product manager numa empresa têxtil. Experiências diversificadas que, provavelmente, lhe valeram como treino de criatividade. No seu restaurante ela não falta, seja numa carta que está constantemente em transformação, seja na decoração repleta de ingredientes de bom gosto ­ as cadeiras e parte da louça foram desenhadas pelo chef. A viagem pelos sabores deste Bull & Bear (nome que representa os altos e baixos do mercado financeiro; afinal o espaço pertence à Bolsa de Derivados do Porto) – a que também se pode chamar "o restaurante do Miguel" – é uma deliciosa aventura pela cozinha portuguesa na sua versão mais moderna. São exemplos o bacalhau 80º com migas de grelos e feijão-frade ( 20,00) e o franguinho recheado com "sabores portugueses" ( 20,50). O vinho tem lugar de destaque numa lista com mais de 150 rótulos. O espaço conta ainda com um bar, com vista para a Avenida da Boavista, que serve petiscos e vinho a copo (desde 2,00).

The best contemporary/ fusion
This is Miguel Castro e Silva's moment. Three of his own recipes have recently been chosen to enter the coveted Larousse Gastronomique and VEJA Porto jury just honored him with two titles: chef of the year and, the best place to eat contemporary cuisine around town. It would have been a waste if chef, who descended from a family of doctores and was a former Marine Biology student, did not embrace his former cooking hobby. Before facing the ovens, he tried to be a musician and also worked as a product manager in a textile company. It is this variety of experiences which probably stimulated his creative palette. This restaurant does not go unnoitced since the menu is constantly changing and the decoration is unparralel with good taste. Both the chairs and part of the chinaware were designed by the chef. The trip through the flavors of the Bull & Bear restaurant(the name represents the ups and downs of the financial market; after all, the space belongs to the Porto Derivate's Stock Exchange) – which can also be called "Miguel's restaurant" – is a delicious modern adventure through the Portuguese cuisine. For example, the cod 80º with bits of sprouts and black-eyed peas ( 20,00) and the spring chicken stuffed with "Portuguese flavors" ( 20,50) is a must. The wine has a prominent spot on a list with over 150 labels. The place also has a bar, with a view to the Boavista Avenue, which serves snacks and wine by the glass (from 2,00).

Avenida da Boavista, 3431, Aldoar, Porto, 22 610 7669 (Restaurante: 50 lugares. Bar: 30). 12h30/15h e 20h/22h30 (seg. a sex.); e 20h/22h45 (sáb. e feriados). Cc.: EC, D, M, V, A e E. Cd.: MB, M e V. Couvert: 2,00 (pão, manteiga e pasta de tomate). Ar. Aberto em 1997. $$$

 

A melhor carta de vinhos

Degusto

Cerca de 2000 sugestões e provas organizadas
About 2000 suggestions and tasting dinners

O Degusto surgiu com a intenção de se firmar como um templo da enogastronomia. E conseguiu. É o restaurante que oferece a melhor carta de vinhos dos arredores, segundo os jurados da VEJA Porto. Não é raro o cliente pensar primeiro na bebida para depois decidir os sabores que melhor se harmonizam com os aromas. A lista de vinhos é impressionante: são cerca de 2000 sugestões e é sempre possível escolher um rótulo à venda na Vinho & Coisas, a loja ao lado, que pertence ao grupo. Há néctares dos quatro cantos do mundo e muitas preciosidades, como o tinto Château Musar Bekaa Valley 1997 ( 31,00) e o vinho de sobremesa Royal Tokaji – Nyulaszo Aszu 6 Puttonyos 1996 ( 80,00). As propostas incluídas no capítulo das novidades também são servidas a copo, por exemplo, o branco Paço dos Cunhas de Santar – Vinha do Contador 2005 ( 6,00 o copo e 25,00 a garrafa) e o tinto Beringer Pinot Noir 2003 ( 6,00 o copo e 26,00 a garrafa). Uma outra carta exibe apenas sugestões a copo: espumantes, champanhes, brancos, tintos, vinhos doces, do Porto, Madeira e sherry (entre 3,00 e 17,00). Como acompanhamento, o chef Vítor Claro apresenta uma cozinha criativa de influência mediterrânica. Leitão tostado com molho de laranja ( 18,00) e garoupa escalfada com batata nova ( 20,00) são alguns pratos de um menu que muda sazonalmente. Quem tiver interesse em aprender mais sobre vinhos poderá participar nos jantares e nas provas organizados pelo Degusto (programação no site da casa).

The best wine list
The Degusto was founded with the intention of becoming an enogastronomic temple, and so it did. It is the restaurant which offers the best wine list according to the jurors of VEJA Porto. It is not rare that a client thinks first about the beverage and then about the flavors to best suit those aromas. The wine list is impressive: there are about 2 000 suggestions and it is always possible to buy a label at Vinho & Coisas, the neighboring store, which pertains to the group. There are nectars from all over the world and many treasures, like the red Château Musar Bekaa Valley 1997 ( 31,00) and the dessert wine Royal Tokaji – Nyulaszo Aszu 6 Puttonyos 1996 ( 80,00). Suggestions included in the "novelties" chapter are also served by the glass, such as the white Paço dos Cunhas de Santar – Vinha do Contador 2005 ( 6,00 the glass and 25,00 a bottle) and the red Beringer Pinot Noir 2003 ( 6,00 the glass and 26,00 a bottle). Another list offers glass only suggestions: sparklings, champagnes, whites, reds, sweet wines, Port wines, Madeira and Sherry (from 3,00 to 17,00). To go with the drink, chef Vítor Claro offers a creative Mediterranean influenced cuisine. Roasted piglet with orange sauce ( 18,00) and scalded grouper with potatoes ( 20,00) are some of the dishes of a menu that changes seasonally. Who wants to learn more about wines can can partake in the dinners and tastings organized by Degusto (program on the house's site).

Rua de Sousa Aroso, 540, Matosinhos, Câmara Municipal, 22 936 4363 (55 lugares). 19h30/23h (seg.); 12h30/15h e 19h30/23h (ter. a qui.); e 12h30/15h e 20h/0h (sex., sáb. e véspera de feriados). Cc.: M, V, A e E. Cd.: MB e V. Couvert: 2,00. Ar. www.vinhoecoisas.pt. Aberto em 2004. $$$

 

O melhor espanhol

Don Juan

 

Cerca de trinta tapas diferentes para "picar"
Some of 30 different tapas in the menu

Não é obra de um espanhol. Foi um legítimo português, Pedro Sá Pereira, que, apaixonado pela cultura dos "nuestros hermanos", decidiu trazer para mais perto o delicioso culto do "picar" entre amigos. O seu Don Juan, de Leça da Palmeira, seduz qualquer estômago à primeira, com maravilhas como os picantes pimentos padrón ( 8,98), os secretos de porco preto com flor de sal ( 7,99) ou o camembert panado com frutos silvestres ( 7,99), entre cerca de trinta tapas diferentes. Essas delícias podem ser acompanhadas com um belo copo de vinho (entre 3,35 e 4,75). A carta de inspiração espanhola prossegue com pratos como costeletas de cordeiro ( 18,99) ou a típica paella à valenciana ( 24,50). Para encerrar, o suspiro de banana ( 3,99) é a sugestão da chef Adelaide Miranda, que passou por um estágio em Vigo. A cozinheira aprendeu direitinho, pois esta casa acaba de ser eleita pelo júri da VEJA Porto a que melhores sabores espanhóis oferece entre os endereços dos arredores. Para conquistar a clientela, este Don Juan não prescindiu de uma vista sobre o mar. Os designers Nuno Merino e Cláudia Ferreira trataram do resto. Moderna e aconchegante, a decoração revela um toque de Picasso e de Salvador Dalí. São quatro ambientes: a tradicional barra, um sofá cor de vinho com encosto curvilíneo, o espaço da "tapería" com mesas e bancos altos e, alguns degraus abaixo, o romântico restaurante. A partir de uma certa altura, os petiscos ficam de lado, a música sobe e "la movida" entra em cena.

The best Spanish
This is not the work of a Spaniard. It was a legitimate Portuguese, Pedro Sá Pereira, who, enchanted by the culture of "nuestros hermanos", decided to bring in closer, the delicious cult of food sampling among friends. His Don Juan, in Leça da Palmeira, seduces any stomach immediately with delicacies such as the spicy pimentos padrón ( 8,98), the secretos de porco preto (black pork, 7,99) or the batter fried camembert with wild berries ( 7,99) are among some of the 30 different tapas which can all be accompanied by a nice glass of wine (from 3,35 to 4,75). The Spanish inspired menu presents dishes like lamb chops ( 18,99) or the typical paella a Valencia ( 24,50). For desert try the banana meringue ( 3,99) suggests chef Adelaide Miranda, who made his internship in Vigo. The cook learned well, for this house was elected by the VEJA Porto jury as one of the best Spanish places among the surrounding areas. To attract a strong clientele, Don Juan did not renounce a view of the ocean. Designers like Nuno Merino and Cláudia Ferreira took care of the rest by creating a modern and cozy place with a decor that reveals a touch of Picasso and Salvador Dalí. There are four rooms: the traditional barra , a wine colored sofa with a curved back , the space of the "tapería" – with high tables and stools, and few steps below, the romantic restaurant. As the night prolongs, the appetizers are placed aside and the music becomes louder and "la movida" takes the center stage.

Rua Helena Vieira da Silva, 320, Paço da Boa Nova, Leça da Palmeira, Matosinhos, 22 996 5047 (Restaurante: 70 lugares. Esplanada: 50 lugares). 12h30/15h30 e 19h30/1h (qua. a dom. e feriados). Cc.: D, M, V, A e E. Cd.: MB e V. Ar. Calefação. www.donjuan.pt. Aberto em 2001. $$

 

O melhor italiano

D'Oliva

Inspiração mediterrânica nos pratos de massa fresca
Mediterranean inspiration of the fresh pasta

Um antigo armazém transformado num dos espaços mais fashion de Matosinhos. A inauguração do D'Oliva trouxe um toque vanguardista (na decoração e nos sabores) a uma zona marcada pelas marisqueiras. Depois da sua ousadia, outros bons exemplos se seguiram. Foi Paulo Freire, dono do Al Forno, que criou este espaço e assinou a carta. O nome e as oliveiras colocadas à porta indicam a inspiração mediterrânica dos pratos. As massas frescas, feitas no local com farinhas italianas, são um dos pontos fortes do menu. Vale a pena experimentar, por exemplo, rigatoni com molho de gambas ( 13,60) ou tagliatelle della nonna ( 11,40), depois de uma entrada como o carpaccio de carne ( 8,00). Quem prefere pizzas conta com muitas opções (entre 8,10 e 13,20). Nas sobremesas não falta o clássico tiramisu ( 3,80). São iguarias como essas que os jurados da VEJA Porto consideram as melhores entre as oferecidas por tantos outros endereços especializados dos arredores. Os vinhos também têm lugar de destaque nesta casa. Ficam expostos numa imensa prateleira de madeira, muito bem desenhada, por sinal. A carta revela cerca de 200 sugestões e o peculiar é que traz o nome do enólogo em cada uma delas. Na decoração do amplo espaço, sobressai o xisto que reveste uma das paredes. Do lado oposto ficam um longo e moderno balcão e a zona de aperitivos. As noites de quarta e de sábado são animadas por um DJ. A componente musical do restaurante justificou, aliás, a edição de um CD com a chancela D'Oliva.

The best Italian
D'Oliva, located in an old warehouse has transformed into one of the most fashionable places in Matosinhos. The inauguration of the D'Oliva brought a vanguard touch (in decor and flavors) to a region dominated by shellfish eateries. After this boldness other good examples followed. It was Paulo Freire, owner of the Al Forno, who created this space and signed the menu. The name and olive trees placed at the door indicate the Mediterranean inspiration of the dishes. The fresh pastas, made locally with Italian flours, are the highlight of the menu. After a starter like meat carpaccio it is worth trying the rigatoni with shrimp sauce ( 13,60) or the tagliatelle della nonna ( 11,40). Whoever prefers pizza there are many options (from 8,10 to 13,20) to choose from. The classic tiramisu is not to be missed for desert. These are the delicacies which made the VEJA Porto jurors consider this to be the best among the others offered by many of the neighboring places. The wines also have a place of honor and are exhibited on a huge well designed, wooden shelf. The wine list offers some 200 interesting suggestions citing the name of the enologist on each bottle. The decoration of the ample space highlights the schist which covers one of the walls. On the opposite side is a long and modern counter and as well as the aperitifs area. Wednesday and Saturday nights are livened up by a DJ. This musical component of the restaurant, by the way, enabled a CD edition entitled D'Oliva.

Rua Brito e Cunha, 354, Matosinhos, Avenida da República/Matosinhos, 22 935 1005/6/7 (180 lugares). 20h/0h (seg.); 12h30/15h e 20h/0h (ter. a sex.); e 13h/16h e 20h/1h (sáb. e véspera de feriados). Cc.: M, V e A. Cd.: MB, M e V. Couvert: 1,80. Ar. Calefação. www.doliva.net. Aberto em 2003. $$$

 

Os melhores peixes e frutos do mar

A Chalandra

Pedra e madeira decoram a pequena sala de refeições
Stone and wood in the charming dining room

O nome não foi escolhido à toa. Chalandra é uma embarcação auxiliar na pesca da sardinha – uma cena comum na praia de Matosinhos e que aparece retratada em painéis com fotos antigas. Portanto, quem aqui entra já sabe que os sabores do mar são os que reinam. E escolheu o endereço certo, pois segundo o júri da VEJA Porto esta casa serve os melhores pratos de peixes e frutos do mar das redondezas. Ao atravessar a porta, o cliente pode imediatamente fazer as escolhas – as iguarias aparecem descritas num quadro-negro comprido. Para começar, há sopa de peixe ( 10,00 para três pessoas), entre outras entradas. A lista de pratos principais inclui, por exemplo, arroz de tamboril ( 18,00), raia alhada ( 24,00) e feijoada de mariscos ( 30,00 para três pessoas). Nas sugestões de peixes grelhados, podem-se encontrar o rodovalho( 35,00 o quilo) e a garoupa ( 40,00 o quilo). A sapateira recheada custa 22,50 o quilo, e o camarão-tigre, 70,00 o quilo. A carta dos doces exibe o pavé de chocolate ( 3,00) e a tarte de maçã com gelado ( 3,50), duas sobremesas de chorar por mais. A pequena sala de refeições é decorada com graça e aconchego. Integra materiais rústicos, como a pedra e a madeira, e soluções modernas – é o caso do vidro sob uma grande rede. Peças como bóias e âncoras conferem ao espaço um toque de alto-mar.

The best seafood
The name was not chosen by chance. The chalandra is an auxiliary vessel for sardine fishing - a common scene at the Matosinhos beach, which is shown on old picture panels. Therefore, who comes in, already knows that the flavors of sea reign here. And you chose the right address, because, according to the VEJA Porto jury this house serves the best fish and seafood dishes in all vicinity. On entering, you can choose immediately - the delicacies are described on a long blackboard. To start, there is a fish soup ( 10,00 for three), among others. The list of main dishes include, tamboril (monk fish) rice ( 18,00), sea ray in garlic ( 24,00) and a shellfish feijoada (beans)( 30,00 for three). Among the suggestions of grilled fish you'll find rodovalho (sole, 35,00 per kg) and the grouper ( 40,00 per kg). The sapateira recheada (stuffed crab) costs 22,50 per kg, and the tiger-shrimp 70,00 per kg. The dessert menu includes chocolate pavé ( 3,00) and apple tart with ice-cream ( 3,50), two of which you'll want more of. The small dining room is charming and well decorated. It integrates rustic materials, like stone and wood, and modern solutions, like the glass under a large fishing net. Pieces as buoys and anchors give the place a high-sea flair.

Avenida Serpa Pinto, 322, Matosinhos, Brito Capelo, 22 937 5553 (45 lugares). 12h/15h e 19h/23h (seg. a sáb. e feriados). Cc.: M, V e A. Cd.: MB, M e V. Couvert: 2,50. Ar. Calefação. Aberto em 1993. $$$

 

O melhor portuense

Cozinha do Manel

Diante do balcão, 150 dos melhores vinhos portugueses
In front of the long counter, 150 of the best Portuguese labels

Do lado de fora não é possível adivinhar a surpresa que se apresenta ali dentro. Uma casa em estilo rústico-chique, repleta de curiosidades logo à entrada. No corredor que conduz até a sala de refeições fica o extenso balcão, que tem um telhado a dar o tom de antiga taberna. Alho, cebola, cestos, lanternas... fica tudo pendurado. Nas prateleiras, são exibidos os melhores vinhos portugueses. As paredes combinam a pedra, os típicos painéis de azulejos e um desfile de fotografias de figuras públicas que já passaram pela Cozinha do Manel – explica-se, Manuel Mendes é o proprietário. Mas o grande trunfo deste restaurante os clientes não vêem: são dois fornos a lenha que foram construídos de propósito. Ali são assados, por exemplo, o cabrito ( 100,00 inteiro, que dá para cinco pessoas, e 50,00 a meia dose), feito sob encomenda, e a vitela ( 10,00). Dos pratos do dia ( 12,00 cada), destacam-se o arroz de pato à antiga com passas e pinhões, servido às terças-feiras, e o cozido à portuguesa, preparado às quintas-feiras. Às sextas-feiras há rojões de porco preto. A adega climatizada acomoda cerca de 150 rótulos, entre eles Quinta do Crasto 2005 ( 16,00), Quinta da Leda 2004 ( 35,00) e Incógnito 2003 ( 75,00). Para encerrar o manjar neste espaço, que apresenta uma das duas melhores cozinhas portuenses da cidade e redondezas na opinião dos jurados da VEJA Porto, não faltam boas sobremesas, como os bolinhos de bolina ( 1,50).

The best Portuense cuisine
From the outside it is impossible to guess the surprise inside. This is a house done in a rustic-chick style, full of interesting things at the entrance. In the corridor which leads to the dining room, there is a long counter with a roof which gives the impression of an old tavern. Garlic, onions, baskets and lanterns are all hanging there. The shelves exhibit the best Portuguese wine. The walls combine stone, typical tile panels and an array of photos of famous people who have already visited Cozinha do Manel. What the clients don't see is the restaurant's great kitchen: two wood burning ovens built with the purpose of roasting for example, a whole goat ( 100,00 for a whole portion which feeds five; 50,00 for a half portion), made to order, and veal ( 10,00). Among the dishes of the day ( 12,00 cada), duck rice with raisins and pinions, served on Tuesdays, and the cozido à portuguesa, prepared on Thursdays stand out the most. On Fridays the option is rojões de porco preto. The acclimatised wine cellar holds about 150 labels, among of which there is Quinta do Crasto 2005 ( 16,00), Quinta da Leda 2004 ( 35,00) and Incógnito 2003 ( 75,00). Finally, to end the feast in this place, there are also excellent desserts, such as bolinhos de bolina ( 1,50). Here you have some of the best portuense cuisine in the city and surrounding areas according to the VEJA Porto jurors.

Rua do Heroísmo, 215, Bonfim, Porto, Heroísmo, 22 536 3388 (70 lugares). 12h30/15h e 19h30/22h (seg. a sáb.). Cc.: D, M, V, A e E. Cd.: MB, M e V. (Centro Comercial Stop). Ar. Aberto em 1989. $$

 

O melhor portuense

Rogério do Redondo

 

Clima de família para comer pratos como a tripa à moda
Atmosphere of a large family and tripe Porto style

É um endereço seguro para os apreciadores da mesa portuense. Rogério do Redondo surgiu da junção do nome dos fundadores do restaurante: Rogério Vieira de Sá e Manuel do Redondo. Mas hoje em dia é apenas o primeiro que faz as honras da casa. Neste salão sem luxos o grande chamariz é, sem dúvida, a boa mesa. Os jurados da VEJA Porto indicam que aqui se pratica uma das duas melhores cozinhas portuenses da cidade e arredores. O êxito é resultado da qualidade da matéria-prima e do talento da cozinheira Fátima Pinto. Há sempre sugestões do dia, como bacalhau assado ( 19,50), sável de escabeche ( 25,50) e bife especial ( 19,50). À quinta-feira é a vez das tripas à moda do Porto ( 18,50) e, à sexta, do cabrito assado ( 25,50). Duas saborosas entradas são o presunto pata negra ( 15,00) e a petinga ( 4,00). Na carta de bebidas, é de Fernando Pessoa o convite: "Dá-me vinho, porque a vida é nada!" Pode-se encontrar, entre outras propostas, vinho verde Quinta do Ameal ( 7,50), o branco duriense Redoma Reserva ( 28,50) e o tinto alentejano Cartuxa ( 23,50). Também há rótulos franceses e espanhóis e vinho do Porto em cálice – 10 anos ( 2,50) e 20 anos ( 4,00). Parte das paredes do restaurante é coberta de tijolos, e alguns quadros com a figura do "mestre cuca" animam a decoração. Não falta a tela de plasma para os que gostam de acompanhar o noticiário e, claro, as partidas de futebol. O clima é o de uma grande família, com o anfitrião a receber os "amigos" e a ajudar a servir à mesa.

The best Portuense cuisine
This is a sure address for tripe lovers. The Rogério do Redondo is a result of a combination of the restaurant's founder's names: Rogério Vieira de Sá and Manuel do Redondo. But today it is only Rogério who is responsible for the house. In this large room without luxury, the great attraction is no doubt the excellent food. The jurors of the VEJA Porto have indicated that this in one of the two best cuisines in Porto. The success results from the quality of the ingredients and the cook's talent: Fátima Pinto. There are always suggestions of the day, like baked cod ( 19,50), sável de escabeche ( 25,50) and the special beef ( 19,50). Thursdays is tripe Porto style day ( 18,50) and Fridays roasted goat ( 25,50). Two tasty appetizers are pata negra ham ( 15,00) and petinga ( 4,00). On the drinks menu is a saying from Fernando Pessoa: "Give me wine, because life is nothing!" Among other suggestions you'll find Quinta do Ameal "green wine" ( 7,50), the white duriense Redoma Reserva ( 28,50) and the red alentejano Cartuxa ( 23,50). There are also French and Spanish labels and Port wine by the glass – 10 years ( 2,50) and 20 anos ( 4,00). Part of the restaurant's walls are covered in bricks and some pictures of "the master cook" liven up the decor. The plasma screen is also there for those who like to watch the news and of course, the football games. The atmophere is that of a large family, with the host receiving "friends" and helping to serve the tables.

Rua de Joaquim António de Aguiar, 19, Bonfim, Porto, Heroísmo, 22 537 9533 (120 lugares). 12h/15h e 20h/22h (seg. a sáb.). Cc.: D, M, V, A e E. Cd.: MB, M e V. Couvert: 0,50 (pão). Ar. Aberto em 1985. $$$

 

A melhor tripa à moda do Porto

Ribeiro

 

Decoração à moda antiga, que remete aos anos 50
An old- fashioned house, in the style of the 50's

Há muitos locais na Invicta onde podem ser saboreadas as típicas tripas à moda do Porto, mas a receita servida nesta casa é especial. Na verdade, é a melhor das redondezas, na opinião dos jurados da VEJA Porto. O Ribeiro também é um dos restaurantes preferidos da Confraria Gastronómica das Tripas à Moda do Porto, que muitas vezes realiza aqui os seus jantares mensais. A iguaria custa 10,50, mas a porção para duas pessoas sai a 14,50. As sugestões de pratos não param por aqui. Da carta fixa consta, por exemplo, bacalhau à Ribeiro ( 22,50 para duas pessoas). Quem preferir pode optar pelo cabrito assado ( 19,00 para duas pessoas). Na época certa, há lampreia ( 45,00 para duas pessoas) e sável ( 24,00 para duas pessoas). Nas entradas, figura a petinga de escabeche ( 2,50). As sobremesas também não fogem ao habitual: pudim da casa, trouxa-de-ovos e mousse de chocolate custam 3,00, em média. Esta é uma casa à moda antiga. O piso térreo, bastante informal, exibe azulejos pintados à mão com motivos de flores, animais marinhos e barquinhos. A escadaria em estrutura de ferro, que remete aos anos 50, leva a uma outra sala de refeições, um ambiente mais composto, com piso de taco de madeira, paredes cobertas de cortiça e espelhos. É verdade que os proprietários pretendem "refrescar" o espaço, que em breve deve passar por uma reformulação. O certo é que as propostas da boa mesa se mantêm as mesmas delícias portuguesas de sempre.

The best tripes Porto style
There are many places in the Invicta where one can taste the typical tripes Porto style, but the recipe served here is special. In fact, it is the best in the surrounding areas in the opinion of the VEJA Porto jurors. Ribeiro is also one of the preferred restaurants of the Gastronomic Brotherhood of Porto Style Tripes, which often serves its monthly dinners here. The delicacy costs 10,50; a portion for two comes to 14,50. The suggestions don't stop here. On the fixed menu there is cod a Ribeiro ( 22,50 for two). One can also order roasted goat ( 19,00 for two). In the right season, there is lamprey ( 45,00 for two) and sável ( 24,00 for two). The appetizers include the petinga de escabeche ( 2,50). Desserts are the usual: house pudding, trouxa-de-ovos and chocolate mousse (around 3,00 each). This is an old fashioned house, with the ground floor being quiet informal, exhibiting hand-painted tiles with flower, boat and marine animals designs. The staircase, structured in iron, is in the style of the 50's which leads to another dining room with a more composed setting. Here the floor is covered in wood parquet blocks and the walls are covered in cork and mirrors. In the short term the intention was to "refresh" the place, but in the near future it will undergo a full renovation. The one thing which is sure is that they will continue to maintain the same portuguese delicacies as always.

Praça dos Poveiros, 2, Santo Ildefonso, Porto, Aliados/Campo 24 de Agosto, 22 200 8637 (120 lugares). 12h/16h e 19h/0h (seg. a dom.). Cc.: M, V e E. Cd.: MB, M e V. Couvert: 1,50. Calefação. Aberto em 1953. $

 

O melhor português

Portucale

 

Pratos como o bacalhau à marinheiro estão sob a batuta do chef Manuel Jorge
Cod a marinheiro is one of the dishes under command of chef Manuel Jorge

O portuense sabe guardar os seus tesouros, e este restaurante é um exemplo. Fica a cerca de 200 metros de altitude, no 13.º andar da Albergaria Miradouro, cuja entrada é escondidinha. Mas quem a descobre mergulha numa atmosfera mágica, composta de peças de época e reforçada por uma música instrumental de fundo. Ao chegar lá no alto, os olhos são imediatamente atraídos para a panorâmica da cidade do Porto. De um lado, o mar; do outro, as montanhas. A sala de refeições apresenta um ambiente clássico cheio de detalhes: madeira trabalhada, tapeçarias assinadas por Guilherme Camarinha, cadeirões em madeira e couro vermelho, luminárias individuais em cada mesa... Tudo isso para proporcionar um momento tranquilo à base dos melhores sabores portugueses. Afinal, este é o grande restaurante de comida tradicional da Invicta e arredores, segundo o júri da VEJA Porto. Os pratos são elaborados na hora sob a batuta do chef Manuel Sílvio Jorge. O bacalhau à marinheiro ( 20,50) é um deles. Feito no forno com cebola e azeite virgem e coberto de camarão, é servido com grelos salteados e amêijoas. Mas há outras surpresas: o chateaubriand com cogumelos ( 23,50), por exemplo, é preparado na frente do cliente. Como sugestão de entrada, fica o espadarte de Sesimbra (fumado no próprio restaurante, 13,50), e, para sobremesa, não há como resistir aos doces conventuais, entre eles os papos-de-anjo ( 8,00). Outro trunfo do Portucale é a carta de vinhos, com os melhores rótulos nacionais e alguns estrangeiros.

The best Portuguese
The inhabitants of Porto know how to hide their treasures, and this restaurant is an example. It is situated 200 metres high up on the 13th floor of the Albergaria Miradouro, with a concealed entrance. Those who discover it, dive into a magical atmosphere, comprised of antique pieces and reinforced by instrumental background music. Upon arrival, the eyes are immediately drawn to the panoramic view of the city of Porto. On one side, the sea; on the other, mountains. The dining room is a classic setting full of interest: carved wood, tapestries designed by Guilherme Camarinha, large wooden chairs with red leather, individual lighting at each table... All of this provides a relaxing environment with the best of Portuguese cuisine. After all, this is the greatest traditional food restaurant of the Invicta and surrounding areas, according to the VEJA Porto jury. The dishes are prepared instantly under the command of chef Manuel Sílvio Jorge and Cod a marinheiro ( 20,50) is one of them. It is first baked in the oven with onions and virgin olive oil, then covered with prawns to be finally served with sautéed sprouts and mussels. There are other surprises: the chateaubriand with mushrooms ( 23,50) is prepared in full view of the customer. The starter suggestion is Sesimbra swordfish (smoked in the restaurant itself, 13,50), and, for dessert, there is no resisting the sweets, one of which is papos-de-anjo ( 8,00). Another trump of the Portucale is the wine list with the best national and foreign labels.

Rua da Alegria, 598, Bonfim, Porto, Marquês, 22 537 0717 (60 lugares). Inverno: 12h30/14h30 e 19h30/22h (seg. a dom.). Verão: 12h30/14h30 e 19h30/23h (seg. a dom.). Cc.: EC, D, M, V e A. Cd.: MB, M e V. Couvert: 3,50. Ar. Calefação. Aberto em 1969. $$$$

 

O melhor variado

Sessenta Setenta

 

Ambiente contemporâneo e cozinha de autor
Contemporary setting and creations of the maître de cuisine

Mais um tesouro portuense bem guardado. Fica num local um tanto ermo, a Rua de Sobre-o-Douro, o que já diz muita coisa. A entrada faz-se por uma varanda que exibe o rio e a sua outra margem ­ uma fotografia de carimbar a memória. Lá dentro, o restaurante revela um ambiente contemporâneo ao extremo. Poderia estar em qualquer grande capital mundial. De um lado, a parede é negra; do outro, brilha o dourado. Mesas e cadeiras pretas em linhas direitas, estofado de cetim castanho, luminárias cor de ouro que pendem do alto, véus e mais véus... O Sessenta Setenta (um trocadilho) ocupa uma das alas do antigo Convento de Monchique. A recuperação do espaço leva a assinatura de Lourenço Rochi, um dos sócios. O outro sócio, Francisco Meirelles, é o chef de plantão e um fã declarado dos produtos frescos. Por isso, a carta está em constante transformação. Alguns exemplos das criações mais festejadas deste mestre da cozinha de autor: nas entradas, foie gras salteado com uvas, e presunto de Parma com figos ( 8,50 cada). A lista segue com as sugestões de peixe ­ bacalhau à Freixieiro ( 16,00) ­ e com os pratos de carne ­ bife alemão ( 18,00). Das várias sobremesas, destaque para a manteiga de maçã com roquefort ( 5,00). Uma boa maneira de conhecer os sabores desta casa, que os jurados da VEJA Porto consideram a grande mesa internacional da cidade e arredores, é a partir do menu degustação (duas entradas, dois pratos principais e duas sobremesas por 33,00, com direito a três vinhos a copo).

The best continental
One more secluded treasure in Porto. The somewhat deserted location, on Sobre-o-Douro Street, says a lot. The entrance is made through a veranda which shows the river and its opposite banks - a vision to remember. Inside, the restaurant reveals a more than contemporary setting. It could be in any large capital in the world. On one side, the wall is black; on the other, gold. Black tables and chairs with satin chestnut upholstery, golden light fittings hanging from the ceiling and veils and more veils... The Sessenta Setenta (a play on words) occupies one of the wings of the old Monchique Convent. The renovation was designed by Lourenço Rochi, one of the owners. The other partner, Francisco Meirelles, is the chef on call and declared fan of fresh produces. That is why the menu is constantly changed. Some of the most acclaimed creations of this mâitre de cuisine include foie gras with grapes, and Parma ham with figs ( 8,50 each); followed by the fish suggestion – cod a Freixieiro ( 16,00); and the meat dish – German beef ( 18,00). The highlight among the desserts is the apple cream with roquefort ( 5,00). A good way of tasting the flavours of the house, which the VEJA Porto jurors consider the best international table in town and surroundings, is to start with the tasting menu (two appetizers, two main dishes and two desserts for 33,00, including three glasses of wine).

Rua de Sobre-o-Douro, 1A, Massarelos, Porto, 22 340 6093 (52 lugares). 12h30/14h30 e 20h/1h (seg. a sex.); e 20h/1h (sáb.). Cc.: D, M, V, A e E. Cd.: MB, M e V. Couvert: 2,50 (pão, manteiga e água). Ar. Aberto em 2003. $$$

 
voltar