| Francisco
Wandschneider É um dos responsáveis
pela empresa Porto à Noite, que, além de organizar eventos, mantém
um site dedicado à agenda cultural e aos programas de lazer da cidade Invicta.
Is one of the people responsible for the Porto à Noite company
which, besides organizing events, has a site dedicated to the cultural agenda
and the leisure programs of the Invicta city. Helio
Loureiro Chef de cozinha, lidera o restaurante do Porto Palácio
Hotel e manda no cardápio da Selecção Portuguesa de Futebol.
É autor de livros de receitas, membro de confrarias de gastronomia e apresentador
de programas de culinária.
Cuisine chef, of whom heads the restaurant of the Porto Palácio
Hotel and gives menu indications to the Portuguese Soccer Team. He is a member
of countless associations dedicated to gastronomy; writer and anchor of culinary
programs.
Júlio
Magalhães Apresentador da TVI,
tem fama de "bom garfo" e, além de frequentar bons restaurantes, conhece
bem a noite do Porto, onde vive.
A presenter of TVI, famous for being a "good spoon" and, as well as
frequenting good restaurants, he knows the night spots of Porto very well.
Manuel Leitão
Produtor de eventos e agente artístico, edita o PortoMenu, um
guia de restaurantes, bares e cafetarias da cidade Invicta. Também é
membro do Slow Food Portugal.
Events producer, he edits the PortoMenu, a restaurant, bar and cafeteria
guide of the Invicta city. He is also a member of Slow Food Portugal.
Marta Leite Castro
Apresentadora de TV, é um dos rostos bonitos e frequentes da noite
portuense. Gosta de curtir os lugares da moda.
TV anchor, she is one of the frequent and attractive faces of the Porto
nights. She enjoys visiting trendy places. Marta
Nicolau de Almeida Trabalha numa empresa de turismo, o que a obriga
a estar atenta às ofertas da boa mesa e da diversão. Frequenta os
espaços que tocam a melhor música e têm o melhor ambiente.
Works in a company linked to tourism, which incentivates her to pay attention
to good cuisine and the leisure life. She enjoys frequenting places which play
the best music and have the best atmosphere. Miguel
Rendeiro Em 2005 foi considerado DJ
Revelação pelas revistas Dance Clube e Portugal Night.
Em 2006 conquistou o título de melhor DJ nacional de house. Esteve em festivais
como Anti-pop Music Festival, Elektro Parade, Lisboa Parade, Dance in Douro e
Set Beach Party.
In 2005 he was considered to be the DJ Revelation by the Dance Clube
and Portugal Night magazines. In 2006, he won the title of best national house
DJ. He participated in festivals such as the Anti-pop Music Festival, Elektro
Parade, Lisboa Parade, Dance in Douro and Set Beach Party. Miguel
Vieira Designer de moda de renome internacional, cria roupas, acessórios
e jóias e ainda decora ambientes em hotéis e outros espaços
públicos.
He is an internationally renowned fashion designer. He designs clothes,
accessories and jewellery and also does hotel and public space interior design.
DJ Miss Blondie
Vanda Sousa (o seu nome verdadeiro) já foi
bailarina e coreógrafa. Depois, aventurou-se como barman, gerente de bar,
promotora, light jockey, relações públicas... Hoje é
um dos grandes DJs de house music da noite nacional.
Vanda Sousa (her real name) started to work as a dancer and choreographer.
Afterwards she ventured into bar tendering, bar management, promoting, DJ and
public relations... Nowadays, she is one of the greatest house music DJ's in Portugal.
Nuno Guedes Vaz Pires
Dedica-se há 17 anos aos vinhos e à
boa mesa. É um dos mentores da Essência do Vinho, que organiza eventos
de enogastronomia e wine parties. Está à frente da revista Blue
Wine e assina uma coluna no Jornal de Notícias.
For 17 years he has dedicated himself to the wine and the gourmet universe.
He is one of the mentors of Essência do Vinho, responsible for organising
eno-gastronomic events and wine parties. He also heads Blue Wine magazine and
writes a column in the Jornal de Notícias newspaper. Paulo
Sassetti Dirige o Hotel Mercure Porto-Gaia.
Costuma organizar cursos de cozinha sempre tendo o vinho em destaque. Sabe aproveitar
a noite portuense e gosta de frequentar os lugares mais badalados.
He manages the Hotel Mercure Porto-Gaia. He is used to organising culinary
courses, always having wine in the limelight. He knows how to capitalise on the
Porto nights and likes to frequent the most well known places.
Pedro Abrunhosa Cantor
e compositor de reconhecimento nacional e internacional, define-se como um agitador
profissional da noite. Natural do Porto, é uma das personalidades que conhecem
bem os eventos do Norte do país.
Singer and composer of national and international recognition, he considers
himself as a professional entertainer of the night. Born in Porto city, he is
one of the personalities who knows the universe of events in the northern part
of the country very well. |