Ops, de onde veio isso?

“Prezado Sérgio, me satisfaça uma curiosidade: qual é o significado da abreviatura ‘ops’, tão usada em redação, inclusive na mídia?” Antonio Silva Júnior.

A possibilidade de que Antonio estivesse se referindo à sigla OPS – que designa tanto a Organização Panamericana de Saúde quanto, no jargão econômico de Portugal, uma oferta pública de subscrição (de ações) – não resistiu à releitura de sua mensagem: em ambos os casos, OPS está longe de ser uma sigla tão difundida assim.

Restou o ops nosso de cada dia, este sim de uso frequente, embora mais comum na linguagem oral do que na escrita. Não se trata de uma “abreviatura”, como diz Antonio, mas de uma interjeição que traduz surpresa diante de uma gafe ou acidente de pequena monta, servindo ao mesmo tempo como alívio cômico e pedido de desculpas: “Ops, foi mal”.

Os principais dicionários brasileiros, Houaiss e Aurélio, não dão a ops – ops! – a honra de um registro. Provavelmente porque estamos diante de uma interjeição de sucesso relativamente recente entre nós, não abonada pelos autores clássicos.

Felizmente, o “Dicionário de usos do português do Brasil”, de Francisco S. Borba, não está tão preocupado com autores clássicos e garimpa verbetes na língua que se fala hoje, inclusive na imprensa. O resultado é que ops está lá: “Interjeição usada antes de se corrigir um engano ou quando se comete um engano”.

Borba não chega a tanto, mas eu acrescento que há duas formas de compreender o surgimento de ops: como evolução meio cômica da forma tradicional “opa” (que exprime surpresa, admiração ou indignação, segundo o Houaiss) ou – o que é mais provável – como adaptação do inglês oops, interjeição registrada desde os anos 1930 e há muito “oficializada” pelo dicionário Oxford com o mesmo sentido de exclamação diante de um erro ou trapalhada.

Comentários
Deixe um comentário

Olá, ( log out )

* A Abril não detém qualquer responsabilidade sobre os comentários postados abaixo, sendo certo que tais comentários não representam a opinião da Abril. Referidos comentários são de integral e exclusiva responsabilidade dos usuários que escreveram os respectivos comentários.

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

  1. Comentado por:

    Atha Kaldeira

    Prezado Sergio,
    Se, de fato, quizer conhecer o que é chamado de “Origem” ou Origenes das Palavras, não poderá considerar os “significados” que é Sibnibicados de Sibni em Signi Insigni insignificante e Sibnal em Signal. É necessário conhecer e identificar, a quem se referem ao dar o significado. O “Ops” é Obs, que produz muitas expressões, como, Obserbar em Observar, Obs mais táculo em Obstáculo e Obstar. Ob mais ter em Obter em Op mais ti em Opti que dá Option em Opcion, Optiba em Optima e Ótima. O pronunciado apenas Ob em Óbvio Obi Obisso em Omi Omisso depois, desviam para “a Omission” Omissão. Obini em Omini e Ovini e Bobini em Homini e o Bobe é Home e em inglês é pronunciado Home em Rome my Home. Para ficar por aqui, Ob é Of e Obb Off, Obbice Office e Obicio em Oficio, o Santo Oficio o Vicio que hoje é Oficial.

    Curtir

  2. Comentado por:

    Sílvia Helena Azanha

    Acho que devemos essa interjeição “Ops”, ao Maurício de Souza. Desde pequena vejo essa interjeição, com o sentido de exclamação diante de um erro ou trapalhada, nos gibis da Turma da Mônica. Aliás, foi lá também, que vi pela primeira vez essa interjeição. Não tenho como usar o “Ops”, sem me lembrar da Mônica, do Cebolinha…
    Um grande abraço!

    Curtir

  3. Comentado por:

    Marcelo Polary

    Do Mussum, talvez… Sei que nunca vi criança; dizendo “upa” após cometer um erro… ademais, segundo o aurélio:
    “upa
    Substantivo feminino
    1.Salto brusco:
    “O filho único de Romão dos Santos recebeu em upas de alegrias a notícia da sua incapacidade para soletrar nomes de três sílabas.” (Camilo Castelo Branco, Amor de Salvação, p. 59.)
    2.Corcovo do cavalo.
    Interjeição
    3.Próprio para incentivar um animal ou uma pessoa a levantar-se ou a subir:
    “Upa, upa, upa, cavalinho alazão” (Ari Barroso, da marcha Upa, upa).
    4.Designa espanto, admiração:
    “Pierrot entra em salto súbito. / Upa! Que força o levanta?” (Manuel Bandeira, Estrela da Vida Inteira, p. 53.).”
    Pra fazer o cavalo parar, o cavaleiro usa “Ôôôôô” “Ôôôôô”…
    Outrossim, “opa!” (além de uma capa sem manga com abertura para os braços)é quase um “eureca!”, um “achei!”, um “beleza!”; “êpa!” está mais para “calma aí!”, “não!”, “de jeito nenhum!” e “upa” como se viu ou é susto ou PARA FAZER O CAVALO ANDAR…; “ops” é diferente, não é nem opa, nem êpa e nem upa, o talvez o Mussum o tenha usado como opa, êpa ou upa…

    Curtir

  4. Comentado por:

    Jesus Messias do Nascimento

    Legal a resposta .
    OPS EQUIVALE A DESCULPE-ME, PERDÃO, enganei-me, etc.!

    Curtir

  5. Comentado por:

    MAYSA DE LACERDA FREIRE

    Tenho visto em várias leituras a palavra OPS, coisa que jamais havia lido e fiquei curiosa para saber seu significado.Pelo visto,é mais uma invenção para confundir nossa lingua…Grata

    Curtir