Edição 1907 . 1° de junho de 2005

Índice
Lya Luft
Millôr
Diogo Mainardi
Tales Alvarenga
André Petry
Roberto Pompeu de Toledo
Carta ao leitor
Entrevista
Cartas
Radar
Holofote
Contexto
Veja essa
Gente
Datas
VEJA Recomenda
Os livros mais vendidos
 
 

Livros
Avô dos romances  

Uma nova versão do clássico
espanhol Lazarilho de Tormes  


Jerônimo Teixeira

A reforma do sótão de uma casa antiga em Barcarrota, na Espanha, revelou um pequeno tesouro literário em 1992. Uma parede falsa veio abaixo e atrás dela se encontrou, entre outras obras escondidas da Inquisição, uma edição do clássico Lazarilho de Tormes (tradução de Heloísa Costa Milton e Antonio R. Esteves; editora 34; 224 páginas; 32 reais). Considerado um avô dos romances modernos, o Lazarilho é um livro cercado de mistério. Seu autor é desconhecido e se perdeu a primeira edição da obra. Embora tenha a mesma data das demais edições conhecidas – 1554 –, a versão encontrada no sótão espanhol é considerada por estudiosos como a mais próxima do manuscrito original. Foi nela que se baseou a tradução brasileira que está chegando às livrarias. O livro é bilíngüe, permitindo ao leitor brasileiro saborear o espanhol arcaico em que o servo Lázaro de Tormes narra suas desventuras. Esse anti-herói vai sendo destratado por sucessivos patrões (incluindo alguns membros corruptos do clero), mas sempre arranja expedientes para lograr seus amos. O painel que o livro traça da sociedade espanhola do século XVI é devastador – mas também muito divertido.

 
 
 
 
topovoltar